• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site
Courses
ФКН
Contacts

115054, Moscow 21/4 Staraya Basmannaya ul.

Phone: +7 (495) 772-95-90 * 12481

Email: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Administration
Head of the School Ekaterina Kolesnikova

Secretary's phone number: +7 (495) 772-95-90 ext. 23152

Deputy Head of the School Nadezhda Vradiy
Maria Popugaeva
Deputy Head of the School Maria Popugaeva
Book
New Ways to Think and Learn with Metacognition

Julia Kuzmenkova, Erykina M. A.

Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2025.

Article
Metaphorical conceptualization of cancer in English medical creative nonfiction

Nagornaya A., Нванкво Дж. -.

Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2025. Vol. 24. No. 2. P. 59-72.

Book chapter
Drama Activities for Fostering Metacognition

Julia Kuzmenkova, Maria Erykina.

In bk.: New Ways to Think and Learn with Metacognition. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2025. Ch. 8. P. 125-140.

Working paper
Digital resources on the Uralic languages of Siberia: an overview, evaluation and application

Fedotova I.

Arts and Humanities. No. osf.io, 2023

Introduction to Specialisation (Intercultural Communication, Translation and Interpretation, Language Teaching, Discourse Studies)

2022/2023
Academic Year
RUS
Instruction in Russian
3
ECTS credits
Type:
Elective course
When:
2 year, 3, 4 module

Instructors

Программа дисциплины

Аннотация

Особенностью дисциплины является ее модульное построение. Структура дисциплины: Теория межкультурной коммуникации, Теория перевода, Теория преподавания иностранных языков, Дискурсология. Модуль «Теория перевода» позволит студентам сформировать базовые представления о современном переводоведении как научной дисциплине, вышедшей за рамки классической филологии и включающей достижения теории коммуникации и теории информации. Студенты познакомятся с основными понятиями переводоведения, спецификой различных видов перевода, критериями оценки качества перевода, переводческими профессиями. Они также получат представление о профессиональных требованиях к переводчикам и необходимых им качествах, о переводческой этике и о деятельности профессиональных организаций переводчиков. Модуль «Теория межкультурной коммуникации» знакомит студентов с основами теории и практики межкультурной коммуникации, формирует основы межкультурной компетентности, целостного представления об основных проблемах, видах и формах межкультурной коммуникации. Курс также направлен развитие мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетентности в области межкультурной коммуникации. В результате освоения дисциплины студент будет знать основные понятия и принципы межкультурной коммуникации и сможет анализировать процессы и тенденции современной социокультурной среды. Модуль «Теория преподавания иностранных языков» знакомит студентов с основами теории и практики преподавания иностранных языков в системе непрерывного языкового образования, формирует мотивацию к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области преподавания иностранных языков. В результате освоения дисциплины студент будет знать основные концепции методики, психологические аспекты и задачи психологии воспитания и развития личности, требования к современному уроку иностранного языка и параметрах его оценивания. Модуль «Дискурсология» познакомит студентов с основами анализа дискурса, риторики, прагматики, покажет им, как язык живет в обществе, меняется под его влиянием и отражает тенденции, происходящие в нем.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • формирование базовых представлений о современном переводоведении как научной дисциплине, основных понятиях переводоведения, специфике различных видов перевода, критериях оценки качества перевода, переводческих профессиях, формирование мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области переводоведения
  • ознакомление студентов с основами теории и практики преподавания иностранных языков в системе непрерывного языкового образования, формирование мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области преподавания иностранных языков
  • ознакомление студентов с основами теории и практики межкультурной коммуникации, формирование межкультурной коммуникативной компетенции, целостного представления об основных проблемах, видах и формах межкультурной коммуникации, воспитание осознания родной культуры как части глобальной культуры, формирование мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетентности в области межкультурной коммуникации
  • ознакомить студентов с основными теоретическими положениями и актуальными проблемами в области анализа дискурса; определить типичные исследовательские вопросы в дискурсологии и социолингвистике, и объяснить, как ответы на них могут способствовать пониманию природы языка; ознакомить студентов с риторическими стратегиями и речевыми манипуляциями; научить критически читать и оценивать опубликованные исследования в области анализа дискурса
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • Анализирует развитие понимания перевода как особого вида речевой деятельности. Знает виды перевода, виды переводческой деятельности, переводческие профессии.
  • Знает типологию словарей и типологию переводческих ошибок, связанных с неумением пользоваться различными видами словарей; понимает, каким словарем следует пользоваться в какой ситуации; анализирует разные типы словарей
  • Знает функции языка и речи; виды информации в тексте; этапы процессов устного и письменного переводов; понимает разницу между машинным и автоматизированным переводом; распознает трудности перевода на разных уровнях
  • ➔ могут перечислить основные аспекты теории и практики дискурс-анализа
  • ➔ могут проанализировать взаимосвязь дискурса и контекста, а также роль языка в обществе и о его социально-политическую власть
  • ➔ имеют представление о влиянии социальных факторов на язык и языковых факторов на общество
  • понимают, как взгляды на мир и идентичность конструируются с помощью дискурса
  • ➔ умеют распознавать основные риторические стратегии и речевые манипуляции
  • ➔ имеют представление о современных подходах к изучению дискурса
  • имеет навыки теоретического анализа основных проблем межкультурной корпоративной коммуникации
  • знает способы преодоления проблем в процессе межкультурной коммуникации
  • овладевает навыками обеспечения эффективной межкультурной коммуникации в сфере корпоративного общения; проведения кросс-культурного анализа
  • знает основные принципы методики обучения иностранным языкам
  • может спланировать урок иностранного языка
  • может выбрать профессиональный трек и развиваться в профессии
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Что такое перевод? (перевод)
  • Как работает переводчик? (перевод)
  • Зачем переводчику словарь? (перевод)
  • Дискурс
  • Прагматика
  • Современные направления в анализе дискурса
  • Межкультурная корпоративная коммуникация
  • Культура и коммуникация
  • Организационная и корпоративная коммуникация
  • Принципы обучения иностранным языкам
  • Урок иностранного языка
  • Преподаватель, оценщик, разработчик
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Тест по аспекту 1
  • неблокирующий Тест по аспекту 2
  • неблокирующий Тест по аспекту 3
  • неблокирующий Тест по аспекту 4
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2022/2023 учебный год 4 модуль
    0.25 * Тест по аспекту 1 + 0.25 * Тест по аспекту 4 + 0.25 * Тест по аспекту 2 + 0.25 * Тест по аспекту 3
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Johnstone, B. (2017). Discourse Analysis (Vol. Third edition). Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=1647576
  • Гарбовский, Н. К.  Теория перевода : учебник и практикум для академического бакалавриата / Н. К. Гарбовский. — 3-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2019. — 387 с. — (Бакалавр. Академический курс). — ISBN 978-5-534-07251-8. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/432812 (дата обращения: 28.08.2023).

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Baker, P., & Ellece, S. (2011). Key Terms in Discourse Analysis. New York, N.Y.: Continuum. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=350269
  • Нелюбин, Л. Л. Наука о переводе (история и теория с древнейшим времен до наших дней) : учебное пособие / Л. Л. Нелюбин, Г. Т. Хунини. — 4-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2018. — 415 с. — ISBN 978-5-89349-721-2. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/109569 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.

Авторы

  • Боголепова Светлана Викторовна
  • Колесникова Екатерина Алексеевна