Программа дисциплины «Китайский язык для академических целей (основной курс)» по направлению подготовки «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» предусматривает обучение китайскому языку с уровня A2. Особенностью данной программы является подготовка специалиста, владеющего китайским языком в объёме, соответствующем уровню HSK 3 стандартизированного квалификационного экзамена по китайскому языку КНР или B1 уровню знания языка в Общеевропейской системе CEFR.
Цель освоения дисциплины
Целью освоения дисциплины «Китайский язык для академических целей (основной курс)» на 3-м курсе по направлению «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» является подготовка специалиста, владеющего китайским языком в объёме, позволяющем в дальнейшем использовать его для решения профессиональных задач информационно-лингвистической, консультативно-коммуникативной и переводческой деятельности на уровне, соответствующем 3 уровню стандартизированного квалификационного экзамена по китайскому языку КНР (HSK 3) или B1 уровню знания языка в Общеевропейской системе CEFR.
Планируемые результаты обучения
Владеет иероглифическим письмом в объёме, соответствующем изученному языковому материалу.
Владеет навыками аудирования, чтения, произношения и говорения, письма.
Владеет учебно-познавательной компетенцией: навыки самостоятельной работы, а также систематизации изученного материала, в т.ч. с использованием информационных технологий.
Знает языковые и культурные особенности изучаемого языка.
Умеет воспринимать и понимать на слух устную речь в повседневно-бытовой сфере на изученные темы.
Умеет применять полученные знания и грамотно выстраивать коммуникацию, исходя из целей и ситуации общения.
Умеет строить высказывания, соблюдая грамматическую норму языка.
Умеет читать и понимать содержание незнакомых текстов на китайском языке на пройденные повседневно-бытовые темы.
Знает интонационно-произносительные особенности китайского языка, в соответствии с требованиями нормативной фонетики.
Знает основной лексический материал, распределенный по темам бытового и общественно значимого характера.
Знает особенности построения монологической и диалогической речи.
Знает базовые приемы письменного и устного перевода как с китайского на русский, так и с русского языка на китайский язык.
Умеет писать основные иероглифические черты, осваивает структурные элементы иероглифов (графемы) и их типы; соблюдает нормативные правила записи иероглифического текста.
Содержание учебной дисциплины
Географическое положение и население
Государственный и политический строй
Национальная экономика
Конституция. Международное право
Элементы контроля
Аттестационная работа
1) Включает в себя два задания:
* Иероглифический диктант на китайском языке (текст объёмом около 150 знаков);
* Тест (задания по контролю усвоения лексики и грамматики, а также задания на чтение и аудирование)
2) Высчитывается по формуле:
О.аттест.раб. = 0.4 × О иероглифика + 0.6 × О тест
О иероглифика — оценка за иероглифический диктант (критерии оценивания диктанта см. в разделе “оценивание иероглифики”);
О тест — оценка за тест (тест оценивается в зависимости от процента количества правильно выполненных заданий в соответствии с процентной шкалой НИУ ВШЭ).
Письменная речь
Примечание 1:
За письменную работу, которая представляет собой написанный от руки студентом перевод, сочинение и т.п. самостоятельно воспроизводимый им текст на китайском языке, необходимо оценивать отдельно иероглифику и отдельно перевод. В табель успеваемости следует заносить 2 эти отдельные оценки, или же балл, равный их среднему арифметическому (округление арифметическое) на усмотрение преподавателя.
Примечание 2:
В спорных случаях (например, если в конкретном случае искажение какого-либо элемента привело к полной замене иероглифа и т.п.) преподаватель вправе квалифицировать ошибку по своему усмотрению.
Примечание 3:
Один и тот же иероглиф, написанный неправильно или пропущенный несколько раз, считается как одна и та же ошибка.
Примечание 4:
В случае пропуска или искажения лексики: засчитывается столько полных иероглифических ошибок, сколько должно было содержаться иероглифических знаков в пропущенной или искажённой лексической единице (не считая повторяющихся).
Примечание 5:
При наличии корректно написанного пиньинь, в случае незнания иероглифов, входящих в данную лексическую единицу, лексическая ошибка может не быть засчитанной.
Примечание 6:
в) Оценивание прочих аспектов письменных работ
Для выведения оценки за тестовые задания, а также за фонетические диктанты, проверочные работы на знание графем, пиньинь лексики и т.п. используется процентная шкала НИУ ВШЭ, приведённая ниже:
98-100% 10
95-97 % 9
90-94 % 8 80-89 % 7
70-79 % 6
60-69 % 5
50-59 % 4
49-40 % 3
39-30 % 2
20-29 % 1
Устная речь
Экзамен
Экзамен включает в себя три задания:
1) Чтение и перевод иероглифического текста (традиционными иероглифами) на русский текста объёмом около 100-150 иероглифов;
2) Беседа с экзаменатором на заданную тему на базе пройденного материала;
3) Устный перевод с русского языка на китайский отдельных предложений.
Оценка за экзамен высчитывается по формуле:
О экз. = 0.2 × О иерогл. + 0.2 × фонетика + 0.2 × О лекс.грамм. + 0.2 × О содерж.организ.речи + 0.2 × аудирование, где:
О иерогл. — оценивается умение прочитать и понять незнакомый иероглифический текст;
О фонетика — оценивается соответствие фонетической норме языка (артикуляция звуков, тоны) и беглость речи (скорость, интонация, смысловые паузы и т.п.);
О лекс.грамм. — оценивается владение лексическим материалом (богатство лексики в соответствии с изученным её объёмом, и правильность использования лексических конструкций), а также соответствие грамматической норме языка (правильность использования лексико-грамматических конструкций);
О содерж.организ.речи — оценивается смысловая связность высказывания, стратегия ведения диалога (степень легкости восприятия речи учащегося, логичность высказывания);
О аудирование — оценивается восприятие речи на слух (понимание на слух содержания предлагаемых в задании аудиоматериалов, а также вопросов экзаменатора)
В ходе устного ответа полный ответ студента оценивается по каждому из этих аспектов, далее складывается итоговая оценка за ответ.
Промежуточная аттестация
2022/2023 учебный год 2 модуль
0.4 * Экзамен + 0.2 * Устная речь + 0.2 * Письменная речь + 0.2 * Аттестационная работа
2022/2023 учебный год 4 модуль
0.2 * Аттестационная работа + 0.2 * Устная речь + 0.2 * Письменная речь + 0.4 * Экзамен
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
Китайский язык. Общественно - политический перевод. Кн. 1: Уроки 1 - 5 + CD-ROM, Войцехович, И. В., 2019
Рекомендуемая дополнительная литература
Китайский язык для делового общения + CD-ROM : учебник для вузов, Дашевская, Г. Я., 2019
Instructors
Долгих Ольга Михайловна
Хуан Янань
Программа дисциплины
Аннотация
Цель освоения дисциплины
Планируемые результаты обучения
Содержание учебной дисциплины
Элементы контроля
Промежуточная аттестация
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
Рекомендуемая дополнительная литература
Авторы