We use cookies in order to improve the quality and usability of the HSE website. More information about the use of cookies is available here, and the regulations on processing personal data can be found here. By continuing to use the site, you hereby confirm that you have been informed of the use of cookies by the HSE website and agree with our rules for processing personal data. You may disable cookies in your browser settings.
115054, Moscow 21/4 Staraya Basmannaya ul.
Phone: +7 (495) 772-95-90 * 12481
Email: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com
Kolesnikova E., Vradiy N., Popova D. et al.
M.: Proswestschenie, 2024.
Nwankwo J. C.
Communication and Medicine. 2024. Vol. 19. No. 3.
Baglai N. O.
In bk.: Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Выпуск VII: Материалы VII международной научно-практической конференции. M.: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации, 2024.
Fedotova I.
Arts and Humanities. No. osf.io, 2023
— Why did you choose our bachelor's programme? Did you have any expectations for studying in FLaIC, and to what extent were they met?
— From a young age, I’ve wanted to pursue a career that involves English and people. On the opening day of our programme, I listened to Elena Solovova and was impressed by her enthusiasm, so I decided to choose “Theory and Methods of Foreign Language Teaching” as my qualification. I started teaching English when I was an undergraduate student, and I have been doing it ever since. It’s not easy, but it’s a lot of fun. I am glad that my time at FLaIC enabled me to pursue this path.
— What did you enjoy most about your studies?
— The warm and friendly atmosphere of our programme. In classes we would often play games, engage in debates, discuss current events, or even watch movies, and during breaks we would crack jokes in all the languages we knew. As for the classes, I most enjoyed oral communication and French – they gave the opportunity not only to learn something new, but also to be creative.
— You were one of the organizers of the French club. What was interesting and valuable about this club for students and for you personally? What club activities that you did are you most proud of?
— HSE has a great number of student clubs to suit all tastes! As for someone who loves French language and culture, Le Club Français was perfect for me. I recommend it to everyone who studies French; it will give you a great opportunity to practice the language, to learn something new about the French-speaking community, and to meet interesting people. I was able to organize more than 20 different events, and I can't choose a favourite – they were all a lot of fun, and I put my heart and soul into organizing each and every one of them.
— Tell us about what it was like to participate in the School of Foreign Languages Conference.
— The annual FLaIC Conference is an important event for our programme. It is about real-life communication and exchanging ideas. I've taken part in the conference three times, and this year it was in online format. I'm looking forward to the conference next year, and I hope to serve as a presenter on a translation panel.
— Was it difficult transitioning from your undergraduate programme to the master’s programme? Why did you decide to choose translation as your field of study?
— I was able to smoothly transition into the master’s programme without any problems. I received an early acceptance letter; a mere month after graduating I already knew for sure that I was welcome to enter the master's programme. I decided to change my field of study and chose translation; I wanted to try working with languages in a different way, but I'm still learning about methods of teaching through practice.
— What second foreign language did you choose for your master's programme and why?
— You can choose between German, Spanish, and Italian as a second foreign language for your master's programme. I've travelled to Italy multiple times, and I love the culture, so the choice of the language was obvious. And having a knowledge of French can make it much easier to learn Italian: Romance languages have a lot in common. Compare la vie est belle and la vita è bella :)
— What did you enjoy the most during about your studies?
— The wWarm and friendly atmosphere of our programme. In classes wWe often used towould often play games, engage in debates, discuss current events, or even watch movies during our classes, and during breaks we would crackmake jokes in all the languages we knew. As for the classes subjects, I most enjoyed oral communicationliked practice of speech and French classes the most – they gave the opportunity not only to learn something new, but also to be creative.
— You were one of the organizers ofin the French club. What was interesting and valuable about this club for students and for you personally? What club activities that you did projects within the club are you most proud of?
— HSE has a great number of student clubs to suit all tastes basically! As for someone who loves French language and culture, Le Club Français was perfect for me. I recommend it to everyone who studies French; it will give you a great opportunity to practice the language, to learn something new about the French-speaking community, and to meet interesting people. I was able to organize more than 20 different events, and I just can't choose a my favourite one – they were all a lot of fun, and I I held all of them with great pleasure and put my heart and soul into organizing each and every one of them.
— Tell us about what it was like to participate Please, share your impressions of participating in the School of Foreign Languages Cconference.
— The annual conference of FLaIC Conference is an important event for our programme. It is about real-life communication and exchanging ideas. I've taken part in the conference three times, and this year it was in online format. I'm looking forward to the conference next year, and I hope'm hoping to serve as a presenter on a translation panel. make a speech in a translation part!
— Was it difficult transitioning from your undergraduate programme to the master’s programme? How easy was the transition from undergraduate to master's programme? Why did you decide to choose translation as your field of study?
— I was able to smoothly transition into the master’s programme without any problems. The transition was nice and smooth: I received an early acceptance letter; a mere and only one month after graduating I already knew for sure that I was welcome to enter the master's programme. I decided to change my field of study and chose translation; I wanted to try working with languages in a different way, but I'm still learning about methods of teaching through practice.
— What second foreign language did you choose for your master's programme and why?
— You can choose between German, Spanish, and Italian as a second foreign language for your master's programme. I've travelled to Italy multiple times, and I love the culture of this country, so the choice of the language was obvious. And having a knowledge of French language can make it much easier to learn Italian: Romance languages have a lot in common. Compare la vie est belle and la vita è bella :)