• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Абитуриентам: soflabitur@hse.ru

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна
Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Попугаева Мария Витальевна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

Книга
Перевод текстов по вопросам глобальной политики и деятельности ООН

Осипов Д. В., Петелина Ю. Н., Савельева У. А.

Астрахань: Издатель: Сорокин Роман Васильевич, 2024.

Глава в книге
Symbolic meaning of numbers in Chinese and Russian culture
В печати

Baglai N. O.

In bk.: Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Выпуск VII: Материалы VII международной научно-практической конференции. M.: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации, 2024.

Препринт
Digital resources on the Uralic languages of Siberia: an overview, evaluation and application

Fedotova I.

Arts and Humanities. No. osf.io, 2023

Повышение квалификации на Тайване

Преподаватель ДИЯ Карине Артуровна Кочинян приняла участие в программе повышения квалификации на Тайване в National Chengchi University 17-31 октября этого года.

Курс под названием «Mandarin Syntax and Corpus Application» в рамках международной PhD и MA программы по преподаванию китайского языка как иностранного (второго) прошел в г. Тайбэе.
К.А. Кочинян поделилась своими впечатлениями от курса:
«Мне понравилась то, как было всё организовано. Участникам был предоставлен доступ ко всем материалам занятий: не только в электронном формате, но и в печатном для большей продуктивности работы на занятиях (помимо презентаций), в том числе к большому количеству статей, с которыми можно было работать. Были приглашены специалисты по грамматике китайского языка и национальному корпусу китайского языка, которые познакомили нас с результатами своих исследований. Мы могли активно взаимодействовать с преподавателем (семинарский формат) и уточнять/поднимать какие-то интересующие нас вопросы (помимо основного тематического плана). Все участники получили темы для докладов, и часть занятий отводилась на выступления участников по заданным грамматическим темам. Курс краткосрочный, поэтому в большей степени носил ознакомительный характер, но польза для меня заключалась в возможности, находясь в китайскоязычной среде, познакомиться с различными точками зрения и научными подходами к синтаксису китайского языка, а также сопутствующими им вариантами терминологии».