• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Абитуриентам: soflabitur@hse.ru

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

4 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

2 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS/ENG
Обучение ведется на русском или английском языках
Статья
Лексический повтор как ресурс речевого воздействия в дискурсе испанского монарха Филиппа VI

Селиванова И. В.

Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024. Т. 22. № 3. С. 60-72.

Глава в книге
Symbolic meaning of numbers in Chinese and Russian culture
В печати

Baglai N. O.

In bk.: Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Выпуск VII: Материалы VII международной научно-практической конференции. M.: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации, 2024.

Препринт
Digital resources on the Uralic languages of Siberia: an overview, evaluation and application

Fedotova I.

Arts and Humanities. No. osf.io, 2023

Изучение китайского языка как второго иностранного на ОП «Иностранные языки и межкультурная коммуникация»

Среди предлагаемых к изучению в Школе иностранных языков НИУ ВШЭ вторых языков достойное место занимает китайский язык. О том, как его изучают в ШИЯ, рассказала руководитель секции китайского языка Карине Артуровна Кочинян.
Кочинян Карине Артуровна

Школа иностранных языков: Приглашенный преподаватель

 

На протяжении последних десятилетий китайский язык является, пожалуй, самым популярным неевропейским языком, изучаемым в нашей стране, а в 2019 г. стал пятым иностранным языком, вошедшим в перечень предметов ЕГЭ (остальные языки – европейские). Такая популярность отнюдь не случайна, интерес к Китаю с его многовековой историей и богатой культурой, стремительно развивающейся экономикой и возможностями многостороннего сотрудничества только возрастает. Далеко не исчерпаны, а даже ещё только ждут своего открытия культурно-туристические, образовательные и рекреационные ресурсы Китая. Кроме того, китайский язык также является крупнейшим по числу носителей в мире.

​Чрезвычайно важно то обстоятельство, что, в отличие от европейских языков, в случае с китайским языком до сих пор не выработано сколько-нибудь единообразных подходов к освоению предмета, вплоть до различных трактовок базовых грамматических явлений (а иногда и утверждений, что грамматика в китайском языке вовсе отсутствует). Между тем, китайский язык действительно представляет собой в высшей степени необычное явление (и, как следствие, немалые трудности) для носителей европейских языков: совершенно иные грамматические категории и способы их выражения, тоновый характер языка (тоны имеют важное значение при смыслоразличении), иероглифическая письменность, самобытная культура, создающая особый контекст. Всё это создаёт немалые вызовы, преодоление которых вместе с тем сулит большие возможности и перспективы.

​На нашей программе мы придерживаемся продуманного комплексного подхода, нацеленного на одновременное и взаимосвязанное развитие всех необходимых навыков речевой деятельности, связанных с овладением китайским языком (чтение, аудирование, говорение, письмо).

Остановимся отдельно на некоторых аспектах, которые представляют особую значимость в контексте изучения именно китайского языка.

Пристальное внимание на нашем направлении уделяется фонетике и кропотливой работе над произношением (от постановки звуков и тонов до формирования благозвучного и нормативного произношения в потоке речи, в стремлении максимально приблизиться по звучанию к носителям языка). 

Системно и последовательно подходим и к вопросам освоения иероглифической письменности китайского языка, первоначально знакомя студентов со всеми базовыми элементами, понятиями и принципами написания иероглифических знаков, а также показывая, как можно знать несколько тысяч иероглифов, не занимаясь при этом бесконечным механическим прописыванием знаков.

Важным аспектом на этапе формирования представлений о языке является работа с грамматикой: на этом уровне постепенно закладывается прочная база (усвоение и отработка на практике синтаксических структур, нюансов употребления тех или иных грамматических явлений, в этом контексте знакомство с основными понятиями и общепринятой терминологией) с целью сформировать в сознании учащихся представление о языковой системе, позволяющее не только воспроизводить заученные штампы, но и свободно конструировать высказывания, отходя от шаблона.

Отметим также, что языковые компетенции, как известно, не могут полноценно формироваться в отрыве от лингвострановедческих, потому наши преподаватели во время языковых занятий знакомят студентов и с различными аспектами китайской культуры и менталитета.

В основе нашего подхода лежат системность, последовательность и структурированность в обучении, движение от простого к сложному (будь то обучение фонетике или иероглифике, аудированию, переводу или говорению), за счёт чего достигается понятность и доступность для учащихся, казалось бы, сложного материала.

Одновременно с этим мы видим своей задачей привить студентам здоровое отношение к самому процессу обучения, помочь им правильно расставить приоритеты, грамотно организовать свою работу для получения качественного результата и вместе с тем, что немаловажно, удовольствия от работы с и над языком. Мы убеждены, что китайский язык, как и многие другие сложные дисциплины, это не про зубрёжку и мучения, а про здоровую и правильно организованную работу, от процесса которой можно и нужно получать удовлетворение.

Безусловно, речь идёт о немалых объёмах работы, которая требует значительных усилий, стараний, усидчивости и самодисциплины. Однако с первого занятия нам важно приучить студентов к вдумчивой и сознательной модели обучения с упором на качество, потому отдельное внимание уделяем рекомендациям и обучению студентов методам работы с различными аспектами языка.

Наши преподаватели ставят себе и своим студентам высокую планку (устный и письменный перевод на высоком уровне, свободное общение на широкий круг тем, возможность получать или продолжать образование в Китае и т.п.) и стремятся обеспечить индивидуальный подход с учётом не только специфики сложного китайского языка, но и индивидуальных особенностей учащихся.

Мы убеждены, что вдумчивый и системный подход в сочетании с самодисциплиной и регулярной работой являются залогом успеха в освоении на достойном и конкурентоспособном уровне такого непростого языка.