• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Абитуриентам: soflabitur@hse.ru

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

Статья
Соблюдение норм академической добросовестности и прокторинг при проведении форм контроля онлайн

Соловьева И. В., Замковая М. А.

Педагогика и психология образования. 2024. № 3. С. 194-207.

Глава в книге
Symbolic meaning of numbers in Chinese and Russian culture
В печати

Baglai N. O.

In bk.: Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Выпуск VII: Материалы VII международной научно-практической конференции. M.: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации, 2024.

Препринт
Digital resources on the Uralic languages of Siberia: an overview, evaluation and application

Fedotova I.

Arts and Humanities. No. osf.io, 2023

Интервью Colloquium Practice: Needs analysis approaches for ESP and ESAP course design

В преддверии семинара Colloquium Practice: Needs analysis approaches for ESP and ESAP course design, который пройдет 25 мая, коллеги и спикеры Школы иностранных языков НИУ ВШЭ Боголепова Светлана Викторовна (Б.С.В.), Хомутский Константин Игоревич (Х.К.И.), Шихалкина Татьяна Григорьевна (Ш.Т.Г.) рассказали в интервью о том, как и почему возникли их проекты, связанные с Английским для специальных целей.
- Как Вы пришли к работе с языком для специальных целей?  
Хомутский Константин Игоревич

Школа иностранных языков: Доцент

 

Х.К.И.: Конечно, у каждого свой путь к ESP. Мой был, наверное, наиболее типичным. Придя в Вышку, я стал преподавать английский студентам-востоковедам. В процессе общения со студентами мне быстро стало понятно, что им интересно обсуждать темы, связанные с изучение культуры и традиций Китая, Кореи и Японии на английском языке. Каких-то специальных учебных пособий по тематике не было, и я начал просто готовить материалы для обсуждения, а к ним и задания на развитие языковых навыков. Далее это естественным образом переросло в учебное пособия ‘English for Asian Studies’. 

Работая уже на других образовательных программах, я также обращаю внимание на запрос и возможность реализации курсов по ESP. Параллельно мы с коллегами изучаем методические аспекты преподавания и построения курсов ESP и  сейчас активно работаем над созданием  курса ‘English for Journalism and Media’, где стараемся учесть уже имеющийся опыт и полученные знания. 
Боголепова Светлана Викторовна

Школа иностранных языков: Доцент, академ. руководитель ОП "ИЯиМКК"

 

Б.С.В.: Иностранный язык для специальных целей является неотъемлемой частью университетского образования, особенно в научно-исследовательском университете, каким является НИУ ВШЭ. Современный студент должен уметь читать и понимать специальную и научную литературу на иностранном языке, представлять результаты своих проектов и исследований в устной и письменной форме. До того, как стать академическим руководителем программы “Иностранные языки и межкультурная коммуникация”, я преподавала язык для академических и специальных целей культурологам, философам и востоковедам. 


- Нужен ли ESP лингвистам, филологам?  
Шихалкина Татьяна Григорьевна

Школа иностранных языков: Тьютор

 

Ш.Т.Г.: Как мы знаем, язык для специальных целей представляет собой высокоспециализированный лексический пласт, позволяющий упорядочить информационно-коммуникативные отношения, и он имеет место быть в любой специализированной предметной области. Поэтому, на мой взгляд, не имеет значения, какая рассматривается область, в любом случае знание ESP необходимо. Лингвисты погружены в языковую среду с момента начала своего обучения, особая интеграция ESP в профессиональную область не требуется, так как он является непосредственной ее частью.  В ситуации же, когда филолог начинает преподавать, ему, скорее, нужна методологическая основа на языке, которую можно получить, готовясь к специальным экзаменам, например, TKT (Teaching Knowledge Test).  В таком случае специалист расширяет рамки своего ESP с акцентом на преподавание. 

Если мы говорим об ESP студентов, которым преподается язык, то в этом контексте преподаватель полноценно погружается в профессиональную область обучающихся, рассматривает ее с внутренней стороны, проводит анализ потребностей и формирует специальный курс. Об этом и будет наш семинар.
Б.С.В.: Несомненно, и лингвистика, и филология имеют уникальную систему терминов, профессиональный дискурс также имеет отличительные особенности. Лингвисты и филологи выполняют множество профессиональных задач, связанных с языком, и должны быть профессионально подготовлены к их выполнению. 

- Стоит ли заниматься освоением или преподаванием ESP для дальнейшего профессионального роста?  
Х.К.И.: На мой взгляд, “освоение и преподавание” в данном вопросе неразрывно связанные вещи. Если преподаватель ведет курсы ESP, то он, так или иначе, обращает внимание на специфику преподавания и построения курсов. В этом плане ESP даёт возможность по новому взглянуть на язык в целом, отойти от привычного набора навыков чтения, говорения и письма и сосредоточится на функциональности языка. Также критически начинаешь относиться  к преподаваемому материалу – насколько и в каком объёме он нужен студентам, стараешься найти новые подходы к подаче материала, его отработке и оцениванию результатов. Кроме этого, ESP позволяет преподавателю погрузиться в тему специальности, разобраться в тонкостях,  а открывать что-то новое всегда интересно. Резюмирую: можно сказать, что профессиональное развитие в ESP даёт возможность расти в трёх основных  практиках – преподавательской, исследовательской и методической.  
Б.С.В.: Преподавание языка для специальных целей само по себе является мощным инструментом профессионального развития. И дело здесь не только в значительном расширении кругозора преподавателя, но и понимании того, каким образом образовательные результаты могут быть достигнуты в довольно сжатые сроки, какие материалы для этого необходимо привлечь, как заинтересовать и мотивировать студенческую аудиторию, как учесть профессиональные и академические потребности студентов. Знание особенностей преподавания ESP заранее, до погружения в эту деятельность, может помочь преподавателю эффективнее выстроить учебный процесс и избежать базовых ошибок.

- Язык для специальных целей - такой многогранный и распространенный феномен, казалось бы, столь обширно изученный и внедряемый. Какие еще проблемы в этом направлении существуют с Вашей точки зрения? 

Ш.Т.Г.: Анализ, исследование и преподавание ESP можно назвать одним из приоритетных направлений в отечественной и зарубежной лингвистике и методике преподавания иностранных языков, популярность которого стремительно возрастает. Одна из существующих проблем, на наш взгляд - недостаточное внимание к коммуникативной составляющей определённых профессий  в ESP. Чаще всего, по классическим канонам, он ассоциируется с изучением вокабуляра и терминологии будущей профессии. На данный момент этого, к сожалению, недостаточно. Работа над коммуникативными ситуациями общения будущей профессии является кульминацией эффективного занятия по ESP.
Кроме того, растущее количество профессией требует соответствующих профессиональных профилей. Безусловно, возможно использование тех, которые сформированы для базовых профессией, но этого недостаточно для продуктивной работы и высоких результатов. Стоит отметить, что есть ряд традиционных профессией, для которых до сих пор нет сформированных и отработанных профилей. Всегда есть к чему стремиться!
Также стоит отметить, что границы языка для специальных целей по-прежнему остаются нечеткими и неопределенными. Кроме того, определение места языка в современном обществе, объяснение причин быстрого увеличения количества слов специальной лексики, анализ места и роли LSP в структуре языка - еще остаются вопросами.
Б.С.В.: К сожалению, во многих российских университетах до сих пор существует традиция преподавания курсов ESP, сохранившаяся еще с советских времен. Студенты детально читают и переводят тексты по специальности, учат терминологию, т.е. занимаются преимущественно рецептивной деятельностью, не понимая, как они смогут применить полученные знания и навыки. Современные подходы к разработке курсов языка для специальных целей позволяют не только разнообразить содержание курсов ESP, но и сделать их соответствующими профессиональным потребностям студентов. Это повысит не только эффективность учебного процесса, но и мотивацию и вовлеченность студентов.