• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Абитуриентам: soflabitur@hse.ru

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна
Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Попугаева Мария Витальевна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

«Мечтайте, верьте в невозможное и выбирайте то, что подсказывает сердце»

Предновогоднее интервью с академическим руководителем магистерской программы ИЯиМКК и многократным обладателем звания «Лучший преподаватель» – Алексеем Валентиновичем Бакулевым

«Мечтайте, верьте в невозможное и выбирайте то, что подсказывает сердце»

В преддверии Нового года пообщались с академическим руководителем магистерской программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» (ИЯиМКК) и многократным обладателем звания «Лучший преподаватель года» – Алексеем Валентиновичем Бакулевым о студентах, преподавании, магистерской программе, особенностях поступления в наступающем году и немного о личном. 

Алексей Валентинович, по нашим данным, Вы работаете в Вышке уже почти восемь лет. За всё это время у Вас было очень много студентов, много выпусков. Как лично для Вас выглядит портрет студента Школы иностранных языков НИУ ВШЭ (ШИЯ)?

Как только начинаешь всерьёз «усреднять» студента, лучше уволиться с работы. Еще Василий Александрович Сухомлинский говорил, что нет и не может быть абстрактного ученика. Но, исключительно в целях моделирования и для удобства, я бы сказал, что студент ШИЯ, будь то бакалавр, магистр или аспирант – это очень амбициозный человек, яркий, талантливый, нестандартно мыслящий, имеющий вкус к решению непростых задач, умеющий с достоинством выдерживать трудности, в которые погружает его как ШИЯ, так и в целом Вышка. У нас учиться непросто, но вместе с тем непростая учёба помогает сформировать все эти качества.

Студент ШИЯ – это человек, умеющий учиться и не стесняющийся учиться (иногда люди учиться стесняются, будучи уверенными, что они уже лучше всех. Но когда человек уверен в этом, это прямой путь в профессиональную могилу). И, конечно, это замечательный, интересный человек. При этом непростой: с таким студентом нелегко, но «нелегко» не значит «плохо»: нужно быть готовым работать с таким студентом, и это как раз плюс. Студент ШИЯ не даёт заскучать преподавателю и заставляет преподавателя развиваться. 

Вы так или иначе работаете со студентами на каждом из курсов бакалавриата и магистратуры. По Вашим наблюдениям, как студенты Школы иностранных языков меняются с течением обучения и меняются ли вообще?

Конечно. Я бы сказал, что студенты растут, становятся более зрелыми. Действительно учатся многому и взрослеют. Как мы знаем, чтобы хорошо работать (особенно в нашей профессии), надо всегда оставаться немного ребёнком – излишняя серьёзность, солидность и взрослость вредят, потому что опять начинаешь думать слишком хорошо о себе и слишком серьёзно себя воспринимать.

К счастью, этого не происходит с нашими студентами: они взрослеют, так сказать, в разумных мерах. Они умеют очень многое, приобретают широкий спектр компетенций и в некоторых моментах даже могут превзойти преподавателя – прежде всего в использовании современных цифровых инструментов. Очень многие из них уже готовы встать в наши ряды. Очень многие выпускники бакалавриата и особенно магистратуры стали преподавателями ШИЯ, и они прекрасно работают. 

Вы руководитель магистерской программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация». На Ваш взгляд, какие три её черты или особенности больше всего привлекают абитуриентов? 

Во-первых, преемственность. Наша магистратура продолжает бакалавриат, но при этом его не повторяет. Есть определенные дистинктивные признаки: например, на специализации, которая будет называться «Преподавание иностранных языков в академическом и бизнес-контекстах», мы сосредотачиваемся на работе со взрослой аудиторией: со студентами университета, с клиентами языковых школ и центров. Если в бакалавриате больший фокус делается на работу в школе, хотя изучаются и другие аспекты, то в магистратуре – на обучение взрослой аудитории. Межкультурная коммуникация у нас преподается в более философско-культурологическом аспекте по сравнению с бакалавриатом, где упор сделан на межкультурную корпоративную коммуникацию. 

Между переводческими треками также есть определенная разница, особенно в части специального перевода. В частности, серьезное внимание уделяется работе с автоматизированными средствами перевода. Наконец, в магистратуре есть трек, которого нет в бакалавриате – «Теория и практика лингвистических исследований в современном междисциплинарном контексте». Он сосредоточен на научных изысканиях в области лингвистики, но не столько в теории языка, сколько в исследованиях на стыке с социологией, психологией и даже биологией и физикой: появляются такие тематические области, как лингвистика катастроф, лингвистика любви, лингвистика внутренних ощущений и так далее. Исследуется разнообразный лингвистический ландшафт. Как говорит руководитель трека Александра Викторовна Нагорная, этот «лингвистический материал у нас под ногами» – его много, но мы его не замечаем и, как следствие, часто теряем жемчужины, которые там можно найти. Этот трек занимается поиском таких жемчужин и предназначен в первую очередь для тех, кто видит себя в научно-исследовательской деятельности и всерьёз рассматривает поступление в аспирантуру.

И, конечно, нельзя не упомянуть шикарную команду сотрудников - преподавателей и коллег из учебного офиса. Коллеги собрались отличные, и мы будем привлекать новых людей как из нашей ШИЯ, так и из других организаций – компаний, школ, бюро, и таким образом усилим прикладной аспект обучения. Кстати говоря, ШИЯ в этом смысле выступает и как подразделение, реализующее программу, и как работодатель. 

А есть ли лично у Вас, как у руководителя магистерской программы и наставника, какая-либо особенная цель, миссия?

Конечно. Мы сделаем нашу программу программой мирового уровня. Конечно, в моих словах присутствует определенная доля юмора, но мечта такая у меня есть. Мне хотелось бы, чтобы наша магистратура развивалась и чтобы она отвечала на мотивированные академические, профессиональные и личностные запросы людей (и студентов, и преподавателей), которые к нам приходят. Программа должна быть таким пространством, которое может предоставить возможность реализовать себя каждому - студенту, преподавателю, руководителю трека. Может быть, разработать новый курс, углубиться в новые исследования, сменить направление специализации и т.д. И, если это удаётся, значит мы на верном пути.

Кстати, о преподавателях: всем известные Анна Георгиевна Смирнова и Мария Михайловна Цыгунова – выпускницы магистратуры «ИЯиМКК» и мои дипломницы. Они сейчас ведут авторские научно-исследовательские семинары (НИСы) на треке Александры Викторовны. Таких НИСов нет нигде. А если где-то и есть, то так, как их преподают Анна Георгиевна и Мария Михайловна, их не преподаёт никто. Анна Георгиевна работает по современным трендам в лингвистических штудиях, включая результаты её диссертационного исследования, а Мария Михайловна, будучи, помимо прочего, классным фотохудожником, разработала семинар по фотодискурсу! А чтобы рассказать о работе, которые коллеги проделывают во время приёмной кампании, нужно отдельное интервью.

В магистратуре «ИЯиМКК» есть четыре специализации: 

  • преподавание иностранных языков в академическом и бизнес-контекстах;
  • межкультурная коммуникация в глобальном информационном пространстве;
  • переводческая деятельность в современном мире;
  • теория и практика лингвистических исследований в современном междисциплинарном контексте.

Если бы Вы сами были студентом первого курса магистратуры, на что в первую очередь Вы бы ориентировались при выборе специализации? 

Я, кстати, думал об этом, и был бы не против поучиться на своей программе. И я бы выбрал, наверное, либо перевод, потому что у меня есть мечта поработать профессиональным, а не эпизодическим переводчиком, не оставляя при этом основные обязанности. Мне не хватает определенных теоретических знаний и практических компетенций. Либо, может быть, межкультурную коммуникацию. Я бы подбирал то, чем мне хотелось бы дополнить свой портрет компетенций. 

Мне кажется, абитуриентам в том числе стоит обращать внимание на приобретение новых компетенций и на оттачивание уже приобретённых. Конечно, нужно ориентироваться на собственные цели и задачи. Тем, кто хочет продолжить учёбу по своей бакалаврской специализациии, рекомендую оценить имеющиеся компетенции, ознакомиться с аннотациями и программами дисциплин по желаемой специализации и понять, что можно усовершенствовать в рамках этих дисциплин. Если есть желание сменить направление, посмотрите, каких компетенций вам не хватает, и выбирайте тот трек, который восполнит их нехватку. Многие наши студенты-бакалавры в магистратуре выбирают другой трек, чтобы получить больше навыков и разнообразить резюме. Кто-то меняет трек потому, что ему нравится новая область и он хочет получить удовольствие от погружения в неё.

А что ближе Вам: следовать тренду (что сейчас актуальнее, чего хотят работодатели, чего требует время) или слушать своё сердце и выбирать то, куда зовет душа, призвание?

И то и другое: трендам приходится следовать (хотя бы обращать на них внимание, потому что мы должны знать, в каком контексте мы функционируем), но нужно понимать, что тренд сегодня есть, а завтра – нет. Мы живём в такое изменчивое время, что те самые soft-skills (среди которых, к слову, есть и душа) – это то, что нас спасёт. Поэтому я бы призывал не забывать о, так сказать, эмоционально-волевых “core aspects”: куда зовёт душа, что подсказывает сердце. Эти “core aspects” будут с вами всегда. 

Вы руководитель трека, посвящённого преподаванию английского языка. И в своём прошлогоднем интервью, которое Вы давали каналу «Жизнь ШИЯ», Вы упомянули, что «преподаватель должен быть исследователем». А способствует ли этому наша магистерская программа? 

Да, так и есть. Преподаватель, который просто пересказывает учебник, это не преподаватель. Нужна настоящая жизнь, которая открывается и через исследования. Магистерская программа, я считаю, этому способствует, потому что она инкорпорирует много практической, в том числе проектной работы. При решении нетривиальных практических задач без исследовательских компетенций не обойтись.  Кроме того, в рамках программы обязательны написание и защита магистерской диссертации, а значит, хочешь - не хочешь, а поисследовать придётся. 

Ожидает ли студентов магистратуры возможность тут же, во время обучения, пробовать себя с профессиональной точки зрения? Вы уже упоминали, что ШИЯ – ещё и крупный работодатель. Есть ли какие-либо примеры?

Безусловно, у нас очень многие студенты магистратуры нанимаются в Школу иностранных языков для преподавания факультативных дисциплин на английском языке для программ, не относящихся к ШИЯ. И хотя преимущество даётся студентам преподавательского трека, это не значит, что для остальных дорога закрыта. Вот, например, Анна Евгеньевна Пинчукова, студентка второго курса магистратуры, работает со студентами программ факультета гуманитарных наук. Она учится на треке «Теория и практика лингвистических исследований в современном междисциплинарном контексте» и прекрасно справляется с преподавательскими обязанностями. Дарья Улхановна Мирзаева, которая преподает с первого курса магистратуры, а теперь ещё и координатор работы с иностранными студентами, окончила межкультурный трек

А как строится взаимодействие студентов и преподавателей вне учебного процесса? Предоставляются ли возможности совместных исследований или проектов? 

Да, конечно. Кроме традиционной ярмарки проектов, которая обязательна для всех, и где можно выбрать разные проекты, можно обратиться к любому преподавателю и договориться о взаимодействии, исходя из совместных научных интересов. Например, в рамках трека «Теория и практика лингвистических исследований в современном междисциплинарном контексте» такое взаимодействие сложилось само собой: под руководством Александры Викторовны Нагорной студенты работают над учебником, и это будет их общий продукт, а кто-то из магистрантов пишет на этом материале диссертацию. В результате по дисциплине «Современные лингвистические школы и направления», которую, как я знаю, все в бакалавриате любят, один из учебников в списке литературы будет разработан студентами-магистрантами научного трека. Елена Сергеевна Маркова, например, тоже руководит исследовательским проектом по оцениванию, и в нём регулярно участвуют студенты, которые пишут статьи, готовят доклады вместе с ней, и, что самое главное, материалы этого проекта пилотируются в группах по предмету “English for the current social agenda”. Дарья Улхановна Мирзаева с бакалаврами и магистрами ведёт проект по разработке интерактивного гайда для иностранных студентов – возможностей много!

Ну и не забуду о себе. Совместно со Светланой Викторовной Боголеповой я руковожу проектом «Английский язык для научно-публикационных целей», одной из ключевых задач которого является обновление и перезагрузка дисциплины «Академическое письмо на английском языке» для наших студентов-бакалавров. В реализации проекта участвуют три выпускницы – Анна Алексеевна Пивоварова (участвовала до осени 2023 года), Анна Георгиевна Смирнова, Анастасия Александровна Греченко, и одна студентка программы – Дарья Игоревна Рубан. Примечательно, что все эти люди либо ранее преподавали в ШИЯ, либо преподают сейчас.

Звучит вдохновляюще! Я думаю, многие уже стремятся приступить к занятиям, но сначала на магистерскую программу нужно всё-таки поступить. Предлагаю обсудить то, что ждёт абитуриентов в наступающем году. Не секрет, что образовательная программа «ИЯиМКК» постоянно развивается и совершенствуется. Будут ли какие-либо изменения и в новом учебном году? 

Во-первых, мы два трека, переводческий и преподавательский, трансформируем из общих в прикладные. Это значит, что будет чуть-чуть меньше дисциплин по выбору и больше дисциплин в рамках “major”, то есть ключевых дисциплин специализации, и больше практической подготовки. Пожалуй, это наиболее важное изменение. Во-вторых, в связи с увеличением набора иностранных студентов, мы готовим изменения образовательно-методического и организационного характера в плане знакомства студентов с Вышкой, ШИЯ и программой, реализации некоторых дисциплин, проведения отдельных занятий и построения индивидуальных образовательных траекторий студентов внутри треков. 

А каких студентов ждут в магистратуре «ИЯиМКК»? Какими качествами они должны обладать в первую очередь? 

Прежде всего, я и мои коллеги ждём, что абитуриенты смотрят на мир широко открытыми глазами и не рассчитывают на шаблоны. Часто спрашивают, например: «А Вы дадите шаблон мотивационного письма?», «А дайте шаблон ответа на собеседование». Но хотелось бы видеть абитуриентов, которые готовы мыслить нестандартно и также принимать нестандартные решения, отразив их в мотивационном письме, в собеседовании, в иных достижениях. Студент должен быть готов к отсутствию опор и шаблонов. Я считаю, это особенно важно, когда мы говорим о магистерском образовании. Нормально чего-то не знать, чего-то не уметь – за недостающими знаниями умениями, навыками, компетенциями идут в магистратуру. Мы с удовольствием принимаем людей, которые осознают и свои сильные стороны, и те стороны, над которыми надо работать. Самое главное, чтобы люди стремились учиться, а не искать готовые ответы. Готовые ответы мы стараемся буквально выжигать калёным железом. Они в образовании, а тем более на таком уровне, как магистратура, вообще не нужны и очень вредны.

Тогда вопрос для тех, кто в описании узнал себя и уже готов подавать документы: в Высшей школе экономики на некоторых программах для самых быстрых студентов действует система раннего приглашения. Расскажите, пожалуйста, что это такое, релевантно ли это для «ИЯиМКК» и какие абитуриенты могут претендовать на досрочное зачисление на программу? 

Мы будем участвовать в конкурсе «Раннее приглашение в магистратуру», но количество мест, на которые будут претендовать победители конкурса, утвердят в начале февраля. «Раннее приглашение» – это фактически сдвинутый основной конкурс портфолио. У вас есть возможность подать портфолио на рассмотрение до начала основного конкурса, и, даже если вы не станете победителем (обычно «Раннее приглашение» – очень жёсткий конкурс, в прошлом году было всего три места и проходной балл равнялся 95), в нём есть смысл поучаствовать, поскольку это своего рода репетиция основного конкурса. Прошли – отлично, не прошли – приобрели бесценный опыт.

Многие абитуриенты уже начинают готовить своё портфолио для поступления. На какие пункты лично Вы, как глава локальной приёмной комиссии, обращаете наибольшее внимание?

И я, и мои коллеги обращаем внимание абсолютно на всё, но в первую очередь мы смотрим на мотивационное письмо и на собеседование. Бывают ситуации, когда абитуриент пытается подать очень впечатляющее портфолио, прикрепив несчётное число самых разных документов о своих достижениях, но не хочет (ленится?) написать приличное мотивационное письмо, или вообще его не прикрепляет. То есть абитуриент пытается нас впечатлить количеством. Но какое бы портфолио у вас ни было, через мотивационное письмо и беседу вы показываете себя, что называется, в динамике и в моменте. Повторюсь: мы обращаем внимание на все документы, но без хорошего мотивационного письма и собеседования занять более высокое место в «табели о рангах» абитуриентов гораздо труднее, каким бы впечатляющим ни было ваше портфолио. 

Спасибо! Обсудив самые актуальные вопросы для абитуриентов, перейдем к тому, что интересует студентов бакалавриата ШИЯ. Перед интервью мы запустили форму, где собрали вопросы, которые хотели бы задать Вам наши коллеги. Предлагаем затронуть самые яркие из них. Самый частый и популярный вопрос: что Вам помогает оставаться настолько позитивным каждый день? 

Хороший вопрос. Помогают нестандартные методы и приёмы проведения занятий. Но, в первую очередь, конечно, коллеги: студенты, преподаватели, администрация. Когда видишь столько классных людей вокруг себя, настроение поднимается само собой. А ещё я люблю сериалы, полнометражные фильмы и прогулки, иногда абсолютно бесцельные, но главный их смысл – отдохнуть, отрешиться от забот, полюбоваться нашим прекрасным городом. 

Какие книги больше всего на Вас повлияли? 

Боюсь, что не отвечу однозначно на этот вопрос, потому что это всегда совокупное, кумулятивное влияние. Несколько книг, наверное, выберу. Если говорить о русской классике, назову пьесы и рассказы моего земляка Антона Павловича Чехова. Я много лет жил, учился и работал в нашем с Антоном Павловичем Таганроге и ходил его маршрутами.  Вообще я люблю походить по “сеттингу” произведений, прикоснуться к артефактам. Помню, когда приехал в Оксфорд на курсы по подготовке к международным экзаменам, прочитал книгу «Инспектор Морс» Колина Декстера, который живёт в Оксфорде (и, по-моему, столкнулся с ним в супермаркете, а вспомнил, кто это, уже потом). Действие произведения происходит, разумеется, в Оксфорде, и я прошёл почти по всем местам, где развивались события детектива. Этим же я занимался в Таганроге. И в Москве тоже, и в других городах. Кстати, недавно составил компанию Ивану Николаевичу Бездомному в погоне за Воландом, Коровьевым и Бегемотом. Очень люблю роман «Мастер и Маргарита», да и всего Булгакова. Его мистицизм на самом деле очень реалистичный.

 Из литературы на английском языке меня очень трогает «Прощай оружие» Хемингуэя. Его стиль очень лаконичен, и эта лаконичность бьёт по читательскому нерву с удвоенной силой. В его контексте вспоминаются строчки Мигеля де Унамуно в переводе Сергея Филипповича Гончаренко: 

«Взяв эту книгу, ты берёшь меня. 

И если дрожь по коже, 

То знай, читатель, это тоже

Тебя моя колотит дрожь».

Качественная литература именно так воздействует и дрожишь, и радуешься, и переживаешь, и плачешь, и страдаешь. 

Вернусь к русской литературе. Не могу пройти мимо «Повести о настоящем человеке» Бориса Полевого о лётчике Алексее Маресьеве (в произведении он Мересьев). Это книга о по-настоящему великом подвиге. Была война, холод и голод, не было современных медицинских технологий. Но люди боролись несмотря ни на что. Летчик Маресьев – пример несгибаемой воли. Когда мне плохо и кажется, что мир вот-вот рухнет, я вспоминаю о его подвиге. 

А ещё мне очень нравится авторская песня. Спасибо моему брату-альпинисту. В доме постоянно играли песни Визбора, Высоцкого, Городницкого. Поэтому я заразился всем этим с очень раннего детства. Там естественность, простота и, опять же, попадание в самый нерв.

Возвращаясь к теме преподавания, Вы ведёте большое количество дисциплин студентам разных курсов бакалавриата и магистратуры. А есть ли у Вас самый любимый предмет из всех?

На такой вопрос, если честно, тоже достаточно трудно ответить. Мне нравится лексикология. Раньше я много занимался проблемами лексики и синтаксисом, особенно в парадигматическом аспекте, рассматривая группировки лексем и синтаксических структур, объединённых общим значением. В кандидатской диссертации я описывал функционально-семантическое поле каузальности, или причинно-следственных отношений, т.е. разноуровневые языковые средства выражения таких отношений. Сейчас научной деятельностью в области теории языка я занимаюсь гораздо меньше, но преподавание лексикологии помогает мне не забывать мой научный лингвистический бэкграунд. 

Говорят, что академическое письмо – одна из самых тяжелых дисциплин. Во многом это действительно так: по меткому выражению редактора научных журналов Натали Рид, «writing –  это всегда rewriting». Такая особенность оказывается одновременно и преимуществом: студентам непросто, но, когда они сами видят, какие у них получаются Project Proposals, то говорят, что академическое письмо – это классно. И, конечно, я с ними согласен.

Дисциплины, связанные с историей и культурой США, я веду и в бакалавриате, и в магистратуре. В бакалавриате – более общий курс лекций, в магистратуре – семинарские занятия, сосредоточенные на XX-XXI веках. Нужно постоянно читать и смотреть новые материалы, следить за тем, что сейчас происходит в Америке. С этими двумя курсами связан очень интересный и существенно повлиявший на меня как преподавателя личный опыт учёбы и работы в колледже Джуниата, который находится в маленьком городке Хантингдоне - в самом сердце штата Пенсильвания. Год, который я там провёл, был незабываемым. Я и преподавал в американском колледже, и учился в рамках их системы высшего образования. Сейчас этот опыт помогает мне работать, скажем так, более аутентично. 

А ещё семинар наставника – это совершенно особенно. И методика преподавания иностранных языков в школе, вузе и дополнительном образовании… Нет, я не готов назвать какую-то одну любимую дисциплину. Каждая из них по-своему дорога для меня. 

Без каких трёх вещей Вы не могли бы представить свою жизнь?

Без коллег. Без людей рядом со мной. Потому что всё классно – методики, ЛМС-ы, крутая литература, ресурсы, кампус, кофе, образовательные траектории, стандарты, публикации – но это всё теряет всякий смысл, если нет коллег. Если нет студентов, которые пришли, чтобы вместе с тобой расти, и если нет рядом замечательных людей, которые с тобой по одну сторону баррикад. Вот без этого ничего другое не нужно. 

Скоро у меня будет 20 лет стажа работы в высшем образовании, и я вам честно скажу – были иногда моменты, когда хотелось бросить, но вот почему остаюсь в профессии? Потому что меня окружают потрясающие люди.

Завершая наше интервью, в преддверии Нового года, позвольте задать Вам несколько предпраздничных вопросов. Вы уже готовы к Новому году?

Нет! Не готов, честно. Но очень жду и хочу праздновать. 

А что бы Вы пожелали коллегам, студентам и абитуриентам ШИЯ в Новом году? 

Наверное, банальных вещей – хотя, разве они банальные? Во-первых, крепкого здоровья Вам и Вашим близким, дорогие коллеги, потому что без этого всё теряет смысл. А мы живём в такое непростое время, когда тратим ресурсов гораздо больше, чем можем. 

Любите и берегите тех, кто рядом с вами, потому что они бесценны. Благодаря в том числе их терпению, иногда ворчанию, но их всегда неизменной любви мы достигаем успеха. Если вы замечали, в крупных работах – монографиях, диссертациях, учебниках практически нередко присутствует надпись-посвящение людям, которые участвовали в создании этих работ. Очень часто авторы благодарят членов семьи за их терпение и поддержку. Если бы не они, мы бы не справились и с малой толикой наших задач. Любите и цените дорогих вам людей. 

И верьте в мечты. У Александра Александровича Дольского есть очень интересные строки:

«Будь у наитий в кабале,

Но поверяй их ритмом чисел.

Стремись в заоблачные выси,

Но стой при этом на земле».

Они про совмещение мечтаний и реалистичности. Пусть так и будет: реализм и прагматизм необходимы, но не забывайте мечтать. Не забывайте верить в невозможное, потому что оно может сбыться благодаря вам.