• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

Статья
The Collaborative Discussion Model: Developing Writing Skills through Prewriting Discussion

Tatiana Pospelova.

Journal of Language and Education. 2021. Vol. 7. No. 1. P. 158-172.

Глава в книге
Determinants of FDI in ASEAN Countries

Tyrkba K. V., Yashina M.

In bk.: Modern Global Economic System: Evolutional Development vs. Revolutionary Leap. Springer, 2021.

Препринт
Language ideologies and attitudes towards Russian in Pridnestrovie
В печати

Tulum A., Zubalov D.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2020. No. 102.

Проект "Студенческие СМИ"

В сентябре 2020 года студенты ШИЯ начали работать в проектной группе под названием "Студенческие СМИ". Этот проект возник по инициативе самих бакалавров и уже добился успехов: регулярно "из-под пера" (точнее, клавиатуры) ребят выходят интересные статьи на сайте и в соцсетях. О своей работе, мечтах и задумках участники проекта рассказали в интервью.
- О чем пишут студенческие СМИ?

Оксана Чеченко (руководитель проектной группы, 4 курс ИЯиМКК):

- Студенческие СМИ рассказывают прежде всего о том, что происходит в жизни Школы иностранных языков. Мы стараемся освещать мероприятия языковых клубов, общаться со студентами, выпускниками и преподавателями в формате интервью, а также делаем полезные тематические статьи.
- Почему Вы решили принять участие в проекте?

Мария Потапенко, 4 курс ИЯиМКК:

- С детства профессия журналиста казалась мне благородной и значимой. Репортеры – это люди, которые своими глазами видят, как творится история. Побывав в горячих точках и на саммитах, они – единственные, кто рассказывает нам, что там было и почему это важно. А мы, простые люди, слушаем их и прислушиваемся. Поэтому уже в пятом классе я мечтала учиться на журфаке МГУ. В 2014 году я увидела, как в Донецке убивают журналистов, и решила, что, наверное, не готова для такой работы. В 10 классе у меня появилось новое хобби – иностранные языки, на следующий год я поступила на межкультурную коммуникацию в Вышку. Детская мечта писать полезные и важные статьи или выходить в прямой эфир с места событий никуда не исчезла и периодически напоминает о себе. Сейчас я стою на перепутье и не знаю, чему себя посвятить. Две самые любимые вещи в моей жизни борются за право быть выбранными, и ни одна пока не готова уступать. Чтобы определиться, я решила писать тексты в студенческих СМИ. Ведь если не попробуешь, не узнаешь, действительно ли тебе это нравится и все ли получается. Я подумала, что, если выберу журналистику, у меня уже будет опыт, и не придется начинать с нуля учиться писать сильные тексты.

Оксана Чеченко:

- Как и Маша, я тоже давно увлекаюсь журналистикой и вижу себя в этой профессии в будущем. Выпускаясь из школы, я думала о том, чтобы пойти на журфак, однако получилось так, что я поступила на образовательную программу ИЯиМКК, и с нее мне не захотелось уже переходить на факультет журналистики. Участвовать в этом проекте – это значит на практике попробовать писать статьи, делать интервью и репортажи. В прошлом году я окончила Высшую школу Останкино по направлению теле-радиожурналистика и теперь могу применить полученные знания, что не может не радовать. Мне кажется, что владение несколькими иностранными языками в сочетании с навыками журналиста – это отличная комбинация, которая может открыть в будущем целую палитру из разных профессий.

- Какие темы лично Вам кажутся наиболее интересными?

Оксана Чеченко:

- Мне интересны темы, которые в первую очередь связаны со студентами и их жизнью. Это могут быть студенческие внеучебные культурные мероприятия, а также опыт студентов самых разных областях: будь то студенческая мобильность, написание диплома или же истории с работы после выпуска из университета. Многие сейчас еще не знают, куда именно пойти работать после окончания университета и как планировать свою жизнь, именно поэтому рассказы выпускников, их переживания и трудности, с которыми они сталкивались, могут быть полезными и для нас.

Мария Потапенко:

- Атлас новых профессий Сколково говорит, что профессия специалиста по межкультурной коммуникации появится в России только через 10 лет. На третьем курсе на организационной коммуникации нам нужно было найти три вакансии, которые подходили для нашей специальности. Ни я, ни мои одногруппники не смогли найти на российских сайтах ни одной вакансии менеджера по кросс-культурной коммуникации. Наша специальность пока не востребована. Если есть большое желание работать в этой сфере, придется переезжать за границу. Поэтому мне интересно узнать, какую карьерную траекторию выбрали наши выпускники. Нам дают прикладные знания в сфере менеджмента, после выпуска мы прекрасно владеем английским и другими языками. Наши знания могут подойти для широкого спектра мест работы. Многие студенты, как и я, теряются в этом многообразии вариантов. Истории выпускников дают нынешним студентам варианты профессионального развития, о котором они до этого не думали. Их опыт помогает окончательно определиться с выбором: пойти работать в ту или иную сферу или вообще уехать в Испанию и проучиться в магистратуре еще два года.

- Участники проекта - какие вы?

Куприянов Василий, 3 курс ИЯиМКК:

- Пою, танцую, веду подкаст на радио Вышки про новинки в музыкальном мире. В рамках проекта Студенческие СМИ нравится и хочется больше писать о внеучебной жизни студентов, культурных мероприятиях и о важных событиях, происходящих в университете.

Валерия Устименко, 1 курс ИЯиМКК:

- В рамках проекта хотела бы писать про более, если так можно выразиться, философские аспекты. Например, раскрывать какие-то вдохновляющие истории студентов (из-за чего их глаза горят, почему выбрали именно эту специальность, изменили бы они что-либо, если бы такая возможность была, их планы, цели и мечты на глобальное будущее и так далее)

Мария Потапенко:

В рамках проекта хотелось бы писать про мероприятия, связанные с международными отношениями, дипломатией, и др., в которых принимают участие студенты и преподаватели Вышки. Интересно писать про выпускников ШИЯ: как складывается их профессиональный путь после Школы иностранных языков; про иностранных студентов Вышки: как проходит период адаптации, в чем разница образования в их университете и в Вышке, культурные различия в сфере образования и как они влияют на их обучение в российском ВУЗе.

Оксана Чеченко:

Помимо тем связанных с жизнью студентов и обучением в Вышке мне интересно освещение вне учебных встреч студентов, связанных с культурой, наукой, литературой. Помимо этого, считаю, что важен диалог с выпускниками, которые могут рассказать и про первый опыт работы, и про учебу за границей, а также поделиться тем, как они справлялись с трудностями во время своего обучения.

- Планируете ли Вы в будущем использовать знания и умения, полученные во время участия в проекте?

Оксана Чеченко:

- Опыт работы в данном проекте очень полезен для меня тем, что здесь есть возможность не только выполнять журналистские задания, но также контролировать процесс в общем, редактировать если нужно материалы других участников, отвечать на вопросы и поддерживать ребят. Независимо от моей будущей работы все эти навыки безусловно полезны и могут быть применены в самых разных сферах деятельности. Кроме того, участие в проекте помогает познакомиться и пообщаться с большим количеством студентов, выпускников и преподавателей, которые делятся своим опытом и историями.

Мария Потапенко:

- Я пока не уверена насчет своего карьерного будущего, но могу точно сказать, что опыт работы в студенческих СМИ поможет мне в любой сфере. Четко формулировать свои мысли и доносить их до аудитории – это полезный скилл, который пригодится не только журналистам. Мы как специалисты в сфере коммуникации также должны ясно выражать свои мысли, писать понятные тексты, задавать правильные и хорошо сформулированные вопросы – это все часть нашей специальности. Когда берешь интервью с разными людьми, учишься находить к ним подход, пытаешься их разговорить, раскрыть. Если, например, я буду работать в PR-отделе, этот опыт поможет писать хорошие пресс-релизы, эффективно общаться с потенциальными партнерами. А вдруг я решу стать хорошим HR специалистом? Тогда полезно будет четко формулировать вопросы при подборе кадров, чтобы получить конкретные ответы от потенциальных работников. Если же мне суждено заниматься переводом, то умение составлять понятный и складный текст на родном языке обрадует и начальство, и клиентов.

- Раскройте секрет: о чем планируется статья в ближайшее время?

Оксана Чеченко:

В ближайшее время мы планируем выпустить статью в формате интервью со студентами и преподавателями, которые поделились своими лайфхаками по тайм менеджменту и рассказали свои секреты, как успеть сделать все важные дела перед сессией.