• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Абитуриентам: soflabitur@hse.ru

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

4 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

2 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS/ENG
Обучение ведется на русском или английском языках
Статья
Лексический повтор как ресурс речевого воздействия в дискурсе испанского монарха Филиппа VI

Селиванова И. В.

Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024. № 3. С. 60-72.

Глава в книге
Symbolic meaning of numbers in Chinese and Russian culture
В печати

Baglai N. O.

In bk.: Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Выпуск VII: Материалы VII международной научно-практической конференции. M.: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации, 2024.

Препринт
Digital resources on the Uralic languages of Siberia: an overview, evaluation and application

Fedotova I.

Arts and Humanities. No. osf.io, 2023

Международная научно-практическая конференция для студентов и аспирантов «Welt und Wissenschaft» глазами студентов

12 апреля прошла VII Международная научно-практическая конференция для студентов и аспирантов «Welt und Wissenschaft». Студенческие СМИ взяли интервью у двух участниц данного мероприятия. Дарья Рязанцева и Яна Просолович - студентки 4 курса образовательной программы ‘Иностранные языки и межкультурная коммуникация’ - изучают немецкий, как второй иностранный. В этом году они впервые представили Вышку на международной конференции.
Случалось ли Вам ранее выступать на подобных конференциях? Расскажите о Вашем опыте.

Дарья: Ранее на подобных конференциях не выступала.
Яна: Ранее не выступала на конференциях, но на протяжении учёбы были проекты в рамках урока немецкого языка у Юлии Валерьевны Пасько.
 
О чем было Ваше выступление? Планировали ли Вы изначально выступать на конференции с Вашим исследованием?
Дарья: Если коротко, то я исследовала историю сообщества российских немцев и состояние их сообщества в городе Москва среди молодежи. Выступать с исследованием изначально не планировала, но после того, как моя статья была написана, я решила попробовать с ней поучаствовать для получения советов/фидбэка от немецких коллег.
Яна: В моем исследовании я изучала публикации Марион Пошманн, писательницы, которая несколько раз была в России. Я сравнивала, как цвета: чёрный, белый, серый и красный описывали Россию и как менялось отношение автора к стране. Я давно хотела выступить с докладом на данной конференции, но исследование также хотелось провести, потому что сам автор и его творчество мне интересны.

Как проходил процесс подготовки к конференции? Какие сложности были при подготовке?
Дарья: Я очень нервничала, так как это мой первый опыт выступления на международной конференции, но атмосфера была очень дружелюбная, меня никто не прерывал по ходу рассказа, и это очень помогло в борьбе со стрессом. Из фактических сложностей был разве что корректный перевод исследования на немецкий, чтобы презентация звучала адекватно и аутентично. Также, мне было трудновато говорить исключительно на немецком из-за академичности речи, надеюсь, что меня все достаточно хорошо поняли.
Яна: С мыслью об участии я ходила весь сентябрь, и идея зародилась уже тогда. Я хотела взять только одно путешествие и одну книгу писательницы, но потом нашла информацию об остальных публикациях и поездках. Сложным оказалось найти достаточное количество информации.
Помогали при подготовке доклада мой преподаватель Юлия Валерьевна Пасько и мой молодой человек Ник Ример.
 
Почему вы решили взять именно эту тему для доклада?
Яна: Идея появилась ещё в прошлом году, когда я, будучи студенткой по обмену в Берлинском университете Гумбольдта проходила курс "Lyrik, Lektüren&Analysen" доцента Йоханнеса Шмидта . За год до этого я уже познакомилась с творчеством Марион Пошман на встрече от Гете- Института. После семинаров в Германии я поняла, что мне нравится анализировать работы данного автора, а из-за того, что последнюю книгу она написала после поездки в Россию, мне ещё больше захотелось написать свое исследование.
 
Нужно ли было соблюдать определенный формат/регламент?
Дарья: Нужно было уложиться в 15 минут, вроде бы как я особо не превысила временной регламент.
Яна: Доклад должен быть 15 минут, при оформлении заявки нужно было написать содержание исследования.
 
Как вы считаете, почему стоит проводить подобные мероприятия, как в онлайн формате, так и в реальной жизни?
Дарья: Это способствует продвижению и популяризации научно-исследовательской деятельности в Вышке, а также дает возможность обменяться опытом и впечатлениями с другими молодыми исследователями.
Яна: Я с первого курса посещала данную конференцию в качестве слушателя, в этом году в качестве презентующего. Конечно же, я за офлайн-формат, он сближает, но в моей секции не было напряжения, участники даже обменялись почтами. Также плюсом было то, что можно было пригласить своих друзей из Германии, чтобы они поддержали.
 
Что было особенного на сегодняшней конференции, какие выступления других участников вам понравились и почему?
Дарья: Я, к сожалению, присутствовала не на всех докладах, но мне было интересно послушать про немецкие сатирические передачи, посвященные коррупции в Германии.
Яна: Мне очень понравилось, как Ирис Беккер, наш модератор, соединила наши доклады. У меня сложилась во время конференции картина, и было очень много новой и интересной для меня информации.
 
Мы благодарим Дарью и Яну за интересную беседу и желаем им дальнейших академических успехов!
 
 
Автор статьи: Александра Бутылина
Редактор: Оксана Чеченко