• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Абитуриентам: soflabitur@hse.ru

Трудоустройство: astefanova@hse.ru 

По вопросам факультатива Английский язык: ceat_sofl@hse.ru 

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

4 года
Очная форма обучения
35/180/10

35 бюджетных мест

180 платных мест

10 платных мест для иностранцев

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS/ENG
Обучение ведется на русском или английском языках
Магистерская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

2 года
Очная форма обучения
25/15/10

25 бюджетных мест

15 платных мест

10 платных мест для иностранцев

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS/ENG
Обучение ведется на русском или английском языках
Магистерская программа

Китайский язык в межкультурной бизнес-коммуникации

2 года
Очная форма обучения
Онлайн-программа
50/5

50 платных мест

5 платных мест для иностранцев

RUS+ZHO
Обучение ведётся на русском и китайском
Книга
New Ways to Think and Learn with Metacognition

Julia Kuzmenkova, Erykina M. A.

Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2025.

Статья
Способы и средства трансляции образов страны/государства и нации в институциональном дискурсе современной испанской монархии

Селиванова И. В., Раевская М. М.

Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2025. Т. 28. № 1. С. 133-147.

Глава в книге
Drama Activities for Fostering Metacognition

Julia Kuzmenkova, Maria Erykina.

In bk.: New Ways to Think and Learn with Metacognition. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2025. Ch. 8. P. 125-140.

Препринт
Digital resources on the Uralic languages of Siberia: an overview, evaluation and application

Fedotova I.

Arts and Humanities. No. osf.io, 2023

Как проходила практика у студентов ШИЯ весной 2023

Март у студентов 3 курса Школы Иностранных Языков проходил особенным образом. В течение целого месяца студенты проходили практику во внешних организациях: кто-то погружался в корпоративную культуру в офисе, кто-то опробовал формат работы из дома, а кто-то продолжил посещать занятия, но уже школьные и в совсем другой роли - в роли преподавателя. Все это стало возможно в рамках практической подготовки.

Опыт каждого третьекурсника уникален - один из первых важнейших шагов в их карьере. Мы спросили студентов всех специальностей о том, как прошла их практика. Данные мнения особенно полезны для младших курсов так как сделают этот волнительный и ответственный период менее пугающим. 

Анастасия Вышегородцева и Софья Полях, специальность “Межкультурная Корпоративная Коммуникация”

Роль: HR-специалист

Организация: Manpower, партнер ШИЯ

Рабочий график в Manpower был максимально приближен к стандартному графику сотрудников - будни с 9:00 до 18:00. Исключением был четверг - этот день студенты посвящали майнорам. Студентки отметили, что период практики, можно назвать “самым настоящим опытом работы”.

Среди основных рабочих задач HR-специалиста Анастасия выделила поиск кандидатов, оформление резюме, общение с кандидатами по телефону. Практика оставила положительное впечатление. 

“Мне безумно понравился коллектив, там очень дружеская атмосфера. У меня были отличные кураторы, которые помогали во всех вопросах, все подробно объясняли.”

По результатам практики обеим студенткам предложили продолжить работу в компании.

Екатерина Кубышкина, специальность “Межкультурная Корпоративная Коммуникация”

Роль: PR-менеджер

Екатерина поделилась с нами, что практика превзошла ее ожидания - страх того, что ее не воспримут серьезно и дадут простые и неинтересные задачи, не оправдался. 

В роли PR-менеджера Екатерина продвигала и анализировала каналы связи с общественностью, работала над поддержанием имиджа компании, проводила культурный анализ для локализации сайта организации. Студентка также отметила, что ей удалось применить знания, полученные в университете. 

Результат также оказался положительным - Екатерину пригласили на работу, однако она отказалась.

Елизавета Бабасян, специальность “Преподавание”, председатель студенческого совета ШИЯ

Роль: учитель английского языка в 7-8 классах

Организация: Лицей №1535 г. Москва

Елизавета - будущая преподавательница иностранных языков. Студентка нежно относится к лицею, в котором училась, и планирует работать там после окончания университета, поэтому выбрала его как место практики. Первую половину практики Лиза посвятила посещению и анализу уроков практикующих преподавателей, а после сама приступила к проведению занятий. 

“Для меня этот период стал действительно важным и вдохновляющим, поскольку я поняла, что на самом деле хочу развиваться в сфере преподавания, самосовершенствоваться, расширять область своих умений и знаний.”

Ценные советы от наставников и собственный опыт проведения различных видов занятий помогли Елизавете заглянуть за кулисы работы преподавателя иностранных языков. Руководитель практики в лицее отметила, что уроки Лизы были хорошо структурированы и оставили только положительное впечатление - студентку ждут на работу после окончания университета.

Полина Дерницкая, специальность “Перевод и переводоведение”

Роль: Переводчик

Организация: ТрансЛинк, партнер ШИЯ

Полина опробовала себя в роли корпоративного переводчика. В отличие от однокурсниц Полина не посещала офис, а работала из дома. Объем работы и задачи полностью удовлетворили студентку - оставалось достаточно времени на личные дела, а также сам рабочий процесс был увлекательным. 

Основной задачей во время практики был перевод немецкого текста. Несмотря на то, что Полине пришлось углубиться в тему и изучить дополнительную информацию, работа не вызвала больших затруднений. Занимаясь любимым делом, Полина получила отличный опыт в той сфере, с которой планирует связать жизнь после университета. 

 

Мы гордимся каждым студентом Школы Иностранных Языков, показавшим себя с наилучшей стороны во время практики, а также желаем нынешним второкурсникам отличной практики в 2024 году.