• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Абитуриентам: soflabitur@hse.ru

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна
Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Попугаева Мария Витальевна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

Книга
Перевод текстов по вопросам глобальной политики и деятельности ООН

Осипов Д. В., Петелина Ю. Н., Савельева У. А.

Астрахань: Издатель: Сорокин Роман Васильевич, 2024.

Глава в книге
Как «узреть тьму»: метафора как инструмент диагностики депрессивного расстройства

Цыгунова М. М.

В кн.: Метафорика субъективного опыта в современной англоязычной культуре. М.: ЛЕНАНД, 2024. С. 202-220.

Препринт
Digital resources on the Uralic languages of Siberia: an overview, evaluation and application

Fedotova I.

Arts and Humanities. No. osf.io, 2023

Магистратура в ШИЯ: традиции и стратегия развития

Развивать преемственность между бакалавриатом, магистратурой и аспирантурой - одна из важных задач Школы иностранных языков. О достижениях и стратегии развития магистерской программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» рассказали ее новый руководитель Алексей Валентинович Бакулев и руководитель аспирантуры Галина Николаевна Гумовская.

Образовательная программа магистратуры «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» в первый раз сделала набор в 2015 году. В 2020 году состоялся уже четвертый выпуск магистров. В общей сложности программа выпустила более 120 специалистов, некоторые из них сейчас преподают в ШИЯ. Об особенностях и традициях программы рассказывает ее первый руководитель, профессор, доктор филологических наук Галина Николаевна Гумовская.

Гумовская Галина Николаевна

Школа иностранных языков: Профессор

 
«С каждым годом повышается проходной балл на нашу программу, который доходит до 90 баллов, а это значит, что идут лучшие выпускники бакалавриата вузов России и бывших союзных республик. В настоящее время на программе обучаются граждане иностранных государств из Европы, Америки, Азии, Ближнего и Дальнего Востока. Программа ориентирована на фундаментальную профессиональную подготовку выпускников по выбранной специальности – преподаватель, переводчик и специалист по межкультурной коммуникации.
Основу программы составляют курсы ведущих российских и зарубежных специалистов, имеющих большой опыт работы в области лингвистики, методики преподавания иностранных языков и лингвокультурологии. Профильные дисциплины читаются на английском языке. Обучение по программе предполагает участие магистрантов в научно-исследовательских семинарах и проектах, благодаря которым магистранты приобретают научные, академические и профессиональные навыки и умения, необходимые для работы по специальности. Большинство выпускников трудоустроены по полученной специальности.
В 2019 году была открыта аспирантская программа «Иностранные языки» по направлению 45.06.01 «Лингвистика и литературоведение». Шесть выпускников магистратуры, имеющих навыки научных исследований, выступлений на российских и международных конференциях и опубликованные научные статьи, достойно стали аспирантами нашей программы в 2019 и 2020 гг. Научные руководители аспирантов – доктора филологических наук, профессора Школы иностранных языков, работающие в магистратуре и аспирантуре. В этом плане мы можем говорить о преемственности научных, академических и культурных традиций, сформировавшихся за шесть лет в нашей образовательной среде.
Лингвистическое сообщество Москвы знакомо с нашей магистерской и аспирантской программами: приглашенные профессора и практикующие преподаватели высоко оценивают организацию учебного процесса, выпускники других вузов считают за честь быть магистрантом нашей программы, а работодатели отдают приоритет нашим выпускникам, отмечая их профессионализм».
С 13 июля 2020 года руководителем магистерской программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» является доцент, кандидат филологических наук Алексей Валентинович Бакулев. А.В. Бакулев преподает в ВШЭ с 2016 года, с 2017 года он работает на программе магистратуры. Алексей Валентинович являлся научным руководителем шести успешно защищенных магистерских диссертаций.
Вот что рассказал Алексей Валентинович о дальнейшей стратегии развития магистерской ОП:
Бакулев Алексей Валентинович

Школа иностранных языков: Доцент

 
«На текущем этапе сохранятся три специализации, реализуемые в настоящий момент. Это «Лингводидактические модели подготовки преподавателя иностранного языка», «Переводческая деятельность в современном мире» и «Межкультурная коммуникация в глобальном цифровом пространстве». Во многом такое подразделение специализации продолжает векторы, заложенные бакалаврской программой Школы иностранных языков «Иностранные языки и межкультурная коммуникация». Это позволяет осуществлять преемственность при переходе от одной ступени к другой, а также более точечно выстраивать индивидуальные учебные и научно-исследовательские траектории для каждого магистранта. Вместе с тем уже сейчас в соответствии с Программой развития НИУ ВШЭ до 2030 г. мы намерены усиливать проектный компонент, в том числе за счет введения проектов как формы промежуточной аттестации в рамках ряда дисциплин, в особенности НИС – как посредством межспециализационного взаимодействия, так и за счет использования ресурсов МАГОЛЕГО.В ближайшем будущем мы планируем открытие новых специализаций. Так, мы хотели бы открыть направление «Языковое тестирование», в рамках которого будет осуществляться подготовка специалистов по разработке и реализации средств языкового контроля как в российском (ОГЭ, ЕГЭ, олимпиады школьников и студентов), так и в международном (различные экзамены по иностранным языкам) контекстах. Что касается переводческой подготовки, то мы считаем перспективным усиление специализации по устному последовательному переводу и переводу с использованием систем автоматизированного перевода».