• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Абитуриентам: soflabitur@hse.ru

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

Статья
База русских идиом (БРИ) с нормированными психолингвистическими параметрами
В печати

Гриднева Е. М., Здорова Н. С., Иваненко А. А. и др.

Вестник Томского государственного университета. Филология. 2024. Т. 4. № 4. С. 1-20.

Глава в книге
Symbolic meaning of numbers in Chinese and Russian culture
В печати

Baglai N. O.

In bk.: Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Выпуск VII: Материалы VII международной научно-практической конференции. M.: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации, 2024.

Препринт
Digital resources on the Uralic languages of Siberia: an overview, evaluation and application

Fedotova I.

Arts and Humanities. No. osf.io, 2023

Возможность изучать немецкий язык с носителем в ШИЯ

Программа обмена международными специалистами, действующая в ВШЭ с начала учебного года, позволяет студентам Университета прослушать лекции и поучаствовать в семинарах с ведущими международными специалистами, академиками и практиками в режиме онлайн. Значительная часть занятий предполагает подачу материала и участие в дискуссии на английском языке. Благодаря Франциске Делёр круг иностранных языков Программы расширился: возможность изучать немецкий язык с носителем получили студенты Школы иностранных языков.

Франциска получила степень бакалавра, а сейчас обучается по курсу магистратуры «Преподавание немецкого языка как иностранного» Лейпцигского университета. В отличие от большинства привлекаемых по Программе специалистов, Франциска находится в самом начале своего профессионального пути, но уже может развеять некие устоявшиеся стереотипы, которые касаются преподавания в целом и преподавания иностранных языков в частности.

Стереотип 1. Чтобы быть учителем, нужно иметь многолетний профессиональный опыт.

После окончания школы я проработала год с беженцами из других стран. В тот период у меня не было знаний о том, как системно преподавать язык, однако сам процесс меня очень увлек и вдохновил, и я захотела дальше развиваться в этой области. Мое решение пойти на специальность «Преподавание немецкого языка как иностранного» было абсолютно осознанное и продуманное. Я уверена, что многолетний опыт преподавания – не самое главное. Интерес к предмету, эмпатия и готовность постоянно самосовершенствоваться также определяют качества хорошего учителя.

Стереотип 2. Если вы одного возраста со своими учениками, невозможно построить образовательный процесс.

Да, студенты были примерно одного со мной возраста, но я не чувствовала себя некомпетентной в преподавании, т.к. уже получила степень бакалавра. При этом, благодаря нашей небольшой разнице в возрасте, студенты не испытывали стеснения в говорении и легко преодолевали психологический барьер общения с иностранкой. В силу возраста мне было комфортно говорить об интересных для современной молодежи явлениях и трендах, при этом я знакомила студентов с актуальными для Германии темами и проблемами, ориентируясь в т.ч. и на потребности и интересы обучающихся.

Стереотип 3. Преподавать, находясь в другой стране, сложно.

Вначале я очень волновалась: работа в университете казалась очень захватывающей, особенно в НИУ ВШЭ, ведущем университете России. Конечно, онлайн-преподавание требует дополнительной собранности и ответственности, однако основные мои опасения оказались напрасны. Большую поддержку во всех вопросах – как технических, так и содержательных – я получала со стороны коллег из ШИЯ, в т.ч. ценную обратную связь по аспектам преподавательской деятельности от кураторов моих групп.

Занятия проводились только на немецком языке, поэтому свой русский мне подтянуть не удалось (смеется). Однако мне особенно понравилась возможность познакомиться и поработать со студентами различных курсов.

Я также приняла участие в работе немецкого клуба gut geD-A-CHt, где я смогла в интерактивном формате обсудить тему моей бакалаврской дипломной работы. В целом, я очень довольна полученным практическим опытом и, безусловно, всем рекомендовала бы НИУ ВШЭ в качестве места как учёбы, так и работы.

Стереотип 4. При изучении языка нет места интерактивности.

На сегодняшний день уже мало кто поспорит с утверждением, что эффективное, результативное изучение иностранного языка возможно только в условиях интерактивности. Я стараюсь учитывать современные тенденции в области преподавания иностранных языков наряду с применением системного подхода, при этом уделяю особое внимание вовлеченности учащихся в происходящее на уроке. Я активно использую на занятиях различные медиа, люблю экспериментировать с интерактивными форматами, направленными в т.ч. наразвитие критического мышления. Мне также нравится использовать различные социальные формы работы, такие как работа в парах или группах, чтобы дать возможность учащимся взаимодействовать не только с преподавателем, но и друг с другом. Это также возможно и в онлайн-преподавании, например, благодаря сессионным залам, и для меня это не препятствие или сложность, а скорее возможность попробовать что-то новое в преподавании. Кроме того, в Интернете существует множество предложений, таких как Mentimeter, Etherpad, Google-Docs, MindMeister и т.д., которые позволяют разнообразить занятия в период онлайн-обучения. Я уверена, что активное участие в занятиях развивает необходимые компетенции. Очень важно отмечать успехи студентов, это тоже влияет на мотивацию и обеспечивает им необходимую обратную связь.

Стереотип 5. Учитель ничему не может научиться у учеников.

Меня впечатлило, насколько хорошо студенты Вышки владеют разговорной речью (в соответствии с уровнем подготовки). Почти все студенты говорили бегло, без особых усилий, не стеснялись своих ошибок и были в состоянии выразить свои мысли. Исходя из моего опыта изучения иностранных языков, особенно таких грамматически сложных, как немецкий или русский, научиться свободно изъясняться на иностранном языке совсем непросто. Мне хочется взять с них пример и самой начать смелее говорить на занятиях по иностранным языкам, в т.ч. русскому, представляющему для меня большой интерес.