Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)
Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)
E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com
Абитуриентам: soflabitur@hse.ru
Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152
Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года
Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места
Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года
Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места
Буримская Д. В., Соловьева И. В.
Лань, 2024.
Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024. № 3. С. 60-72.
In bk.: Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Выпуск VII: Материалы VII международной научно-практической конференции. M.: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации, 2024.
Fedotova I.
Arts and Humanities. No. osf.io, 2023
Встречу провели академический руководитель ОП Алексей Валентинович Бакулев, руководительница переводческого трека Татьяна Николаевна Беляева и выпускница, а теперь уже и сотрудница Вышки, Дарья Олеговна Гиревая.
Магистерская программа «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» предлагает студентам четыре специализации на выбор: «Лингводидактика и методика преподавания иностранных языков и культур», «Переводческая деятельность в современном мире», «Межкультурная коммуникация в глобальном информационном пространстве» и «Теория и практика лингвистических исследований в современном междисциплинарном контексте».
Обучение ведется на двух языках – русском и английском – и широко ориентировано на приобретение студентами-магистрантами новых фундаментальных академических навыков и профессиональных компетенций в соответствии с выбранной специализацией.
Согласно А.В. Бакулеву, главным преимуществом обучения на магистратуре ИЯиМКК является высокий уровень вариативности дисциплин: помимо обязательных к изучению предметов, программа предлагает огромный выбор элективных курсов, среди которых каждый студент найдет что-то в рамках его научных или профессиональных интересов.
Более того, студент может выбрать не только дисциплины в рамках своей специализации, но и дополнительный принципиально новый трек обучения благодаря программе «МАГОЛЕГО».
«МАГОЛЕГО» (где «МАГО» значит «магистратура», а «ЛЕГО» – буквально LEGO) – это своеобразный конструктор дисциплин, где студент может выбрать любой курс, который его давно интересует, независимо от того, относится он к специализации или нет. Биоэкономика, маркетинг, право – выбор дополнительных траекторий не ограничен.
На мероприятии абитуриенты также узнали об особенностях учебы на треке «Переводческая деятельность в современном мире» – одной из предлагаемых специализаций магистерской программы ИЯиМКК. Руководительница трека Татьяна Николаевна Беляева отметила, что преподаватели данной специализации являются практикующими специалистами в сфере устного и письменного перевода, что позволяет студентам получать знания напрямую от профессионалов и сразу же узнавать способы их применения на практике.
Отвечая на вопросы, Татьяна Николаевна рассказала, что основой трека является письменный перевод, ведь именно он позволяет создать переводческие инструменты и сформировать фундаментальные навыки, необходимые для устного перевода в том числе. Занятия по устному переводу проводятся в рамках адаптационного курса.
«Занятия письменным переводом позволяют человеку понять сам процесс перевода, ведь устный перевод – это тот же письменный, только быстрый.»
Более подробно ознакомиться со структурой учебной программы можно на официальном сайте ОП.
Для тех, кто заинтересован в поступлении на магистратуру ИЯиМКК, собрали всю необходимую информацию по процедуре и датам поступления:
Также для всех желающих доступна презентация со встречи.
Презентация ДОД магистратуры 20.03.22
Специально для Вас мы подготовили запись: