Репортаж о событии: День открытых дверей магистерской программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация»
Встречу провели академический руководитель ОП Алексей Валентинович Бакулев, руководительница переводческого трека Татьяна Николаевна Беляева и выпускница, а теперь уже и сотрудница Вышки, Дарья Олеговна Гиревая.
Магистерская программа «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» предлагает студентам четыре специализации на выбор: «Лингводидактика и методика преподавания иностранных языков и культур», «Переводческая деятельность в современном мире», «Межкультурная коммуникация в глобальном информационном пространстве» и «Теория и практика лингвистических исследований в современном междисциплинарном контексте».
Обучение ведется на двух языках – русском и английском – и широко ориентировано на приобретение студентами-магистрантами новых фундаментальных академических навыков и профессиональных компетенций в соответствии с выбранной специализацией.
Согласно А.В. Бакулеву, главным преимуществом обучения на магистратуре ИЯиМКК является высокий уровень вариативности дисциплин: помимо обязательных к изучению предметов, программа предлагает огромный выбор элективных курсов, среди которых каждый студент найдет что-то в рамках его научных или профессиональных интересов.
Более того, студент может выбрать не только дисциплины в рамках своей специализации, но и дополнительный принципиально новый трек обучения благодаря программе «МАГОЛЕГО».
«МАГОЛЕГО» (где «МАГО» значит «магистратура», а «ЛЕГО» – буквально LEGO) – это своеобразный конструктор дисциплин, где студент может выбрать любой курс, который его давно интересует, независимо от того, относится он к специализации или нет. Биоэкономика, маркетинг, право – выбор дополнительных траекторий не ограничен.
На мероприятии абитуриенты также узнали об особенностях учебы на треке «Переводческая деятельность в современном мире» – одной из предлагаемых специализаций магистерской программы ИЯиМКК. Руководительница трека Татьяна Николаевна Беляева отметила, что преподаватели данной специализации являются практикующими специалистами в сфере устного и письменного перевода, что позволяет студентам получать знания напрямую от профессионалов и сразу же узнавать способы их применения на практике.
Отвечая на вопросы, Татьяна Николаевна рассказала, что основой трека является письменный перевод, ведь именно он позволяет создать переводческие инструменты и сформировать фундаментальные навыки, необходимые для устного перевода в том числе. Занятия по устному переводу проводятся в рамках адаптационного курса.
«Занятия письменным переводом позволяют человеку понять сам процесс перевода, ведь устный перевод – это тот же письменный, только быстрый.»
Более подробно ознакомиться со структурой учебной программы можно на официальном сайте ОП.
Для тех, кто заинтересован в поступлении на магистратуру ИЯиМКК, собрали всю необходимую информацию по процедуре и датам поступления:
- сроки проведения приема: с 20 июня 2022 года по 26 июля 2022 года;
- сроки проведения собеседований: середина июля – начало августа;
- количество бюджетных мест: 25 для российских студентов и 10 для иностранных студентов;
- поступить можно по результатам конкурса портфолио, а также в случае победы в студенческих олимпиадах «Я – профессионал» и «Высшая лига»;
- при подсчете баллов за портфолио учитываются: мотивационное письмо, устное собеседование, рекомендательные письма, опыт работы, диплом о получении высшего образования, сертификаты о сдаче международных языковых экзаменов, результаты участия в студенческих олимпиадах, профессиональные достижения и сертификаты, стажировки, научные публикации, участие в конференциях в качестве выступающего и другие достижения (волонтерство, спортивная и социальная деятельность и др.);
- устное собеседование состоит из двух частей: самопрезентация на английском (французском/ немецком языке, по желанию участника) и беседа по специализации с собеседующим
Также для всех желающих доступна презентация со встречи.
Презентация ДОД магистратуры 20.03.22
Специально для Вас мы подготовили запись: