• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

Мероприятия

Встреча немецкого клуба «Lyrik. Lesen und interpretieren»: о литературе и философских мыслях

Тринадцатого февраля состоялась встреча клуба gut ge-D-A-CHt. Участники обсуждали немецкую поэзию, делились любимыми стихотворениями, и все это на немецком языке. Мы поговорили с организаторами мероприятия Яной Просолович и Ником Римером и попросили участников клуба поделиться своими впечатлениями.
Яна Просолович (соруководитель клуба):
13 февраля в клубе gut geD-A-CHt мы обсуждали немецкую поэзию и поговорили о том, какой она бывает, какие эмоции она может вызвать, как она влияет на нас. Лирика может иронично "высказываться" на многие темы, а может ставить перед поэтом и нами, читателями, философские вопросы. Часто в стихах мы находим отражение себя, а в отдельном слове нам открывается целый мир. На нашей встрече тоже случились открытия: мы познакомились с двумя авторами, Heinrich Heine и Mascha Kaléko, погрузились в их творения, а в конце встречи гости сами написали небольшие стихотворения "Elfchen", состоящие из 11 слов и немного напоминающие японские хокку. Мы благодарны всем, кто пришёл и провёл этот вечер с нами, и ждём вас снова!
 
Катя Ханталина:
Пишу, чтобы сказать "Vielen Dank!".
Тема "Deutsche Lyrik" меня заинтересовала с тех пор, как я начала изучать немецкий язык, и сейчас я узнала о ней немного больше. И я поняла, как это сложно, обсуждать поэзию на иностранном языке, но я правда старалась! Во время встречи я задумалась: какой же мой любимый автор? Мой выбор расширился ещё в направлении немецкой литературы, поэтому ответ на тот вопрос я найду не скоро... Кстати, пока группа пыталась разговаривать на философские темы, я поняла, что мне не хватает знаний немецкого именно в направлении лирики. Рассказывать по-немецки, что я делала сегодня днём, даётся мне с лёгкостью, но вот рассуждать на тему: «Что останется после нас?»... Тут уже нужны более глубокие мысли. В общем, на встрече я поставила себе новую цель: подружиться с немецкой лирикой. Ещё раз огромное спасибо!
 
Ангелина Бехтерева:
Первый раз участвовала в чем-то подобном, встреча "Lyrik. Lesen und interpretieren" очень понравилась! Весь материал хорошо подобран, распорядок встречи также прекрасно построен, все очень удобно. Вначале было сложно говорить, из тех ребят, с которыми я была в группах, я не знала никого, но когда вам дают общее задание, приходится начинать общаться, потом вся зажатость просто уйдет, так как во время всей встречи была очень приятная атмосфера, все были очень дружелюбными! Спасибо большое команде, которая подготовила встречу, вы замечательные!
 
Наталия Каряпина:
Herzlichen Dank für eine ungewöhnliche Erfahrung. Я уже не первый раз на встрече с обсуждением немецкой литературы. Вчера сходила на "Lyrik. Lesen und verstehen". Это было не похоже на предыдущие встречи. Ведущие держали группу в тонусе, поощряли к разговору, а раньше я в основном слушала, говорить было неловко, и все остальные тоже молчали. Мне понравилось: это было необычно и информативно. Я узнала новую писательницу, ее биографию, творчество, было очень интересно! Встреча наполняет позитивом !
 
Ник Ример (Университет Кельна):
Das «Lyrik, lesen und interpretieren» Treffen war sehr interessant.
Wir haben über zwei außergewöhnliche Dichter gesprochen und welche Gedichte uns am Besten gefallen. Wir haben über die Hintergründe der Autoren berichtet, sowie deren Gedichte vorgestellt,wobei die Lyrik eine gewisse Tiefemit sich brachte.Es ist aufgefallen,dass alle sehr interessiert und nachdenklich waren. Alle Teilnehmer konnten in verschiedenen Gruppen interaktiv werden,haben sich über die Themen ausgetauscht und die Aufgaben in Teams bearbeitet. Während der Aufgabe, ein eigenes Gedicht zu schreiben, konnte jeder seine Kreativität ausleben.
Das Treffen war wieder sehr harmonisch und interaktiv gestaltet! 
 
Автор статьи: Василий Куприянов