• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Абитуриентам: soflabitur@hse.ru

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

4 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

2 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS/ENG
Обучение ведется на русском или английском языках
Статья
Лексический повтор как ресурс речевого воздействия в дискурсе испанского монарха Филиппа VI

Селиванова И. В.

Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024. № 3. С. 60-72.

Глава в книге
Symbolic meaning of numbers in Chinese and Russian culture
В печати

Baglai N. O.

In bk.: Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Выпуск VII: Материалы VII международной научно-практической конференции. M.: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации, 2024.

Препринт
Digital resources on the Uralic languages of Siberia: an overview, evaluation and application

Fedotova I.

Arts and Humanities. No. osf.io, 2023

"С другим человеком почти всегда можно найти общие точки"

Менеджер по работе со студентами и абитуриентами ШИЯ Ксения Александровна Чермошенцева с раннего детства имеет большой опыт межкультурного общения. Это помогает ей в работе, ведь в ШИЯ учатся и иностранные студенты. О том, что отличает студентов Вышки, как взаимодействовать с огромным количеством разных людей и как выстраивать полилог с молодежью, она рассказала в интервью студентке 1 курса ИЯиМКК Елизавете Бабасян.
- В чем особенность студентов ВШЭ? 
- Я думаю, студенты Вышки прежде всего отличаются какой-то целенаправленностью и заточенностью под процесс. Им надо знать: “зачем, почему и как” они применят знания, которые получают. Я считаю это позитивной чертой, потому что это показывает их отношение к жизни. Им нужна цель. 
- Как Вышка меняет своих студентов?
- Вышка учит усваивать много информации, уметь хорошо пользоваться тайм-менеджментом. Я считаю, что наша программа дает очень разносторонний бэкграунд: как я вижу, наши выпускники сейчас осваиваются в жизни очень хорошо и очень разнопланово (от работы в сфере моды и дизайна до преподавания, перевода и межкультурной коммуникации).
- Возникают ли у Вас сложности во взаимодействии со студенческими организациями? 
- Я бы не сказала, что есть сложности или трудности. Я считаю, что это рабочие моменты, и эти моменты абсолютно обсуждаемы и решаемы. Самое главное — выстраивать диалог или полилог с ребятами. Молодежь часто открыта к предложениям, и очень редко, когда уходит в закрытую позицию и невозможно договориться. 
- Как Вы всё успеваете, взаимодействуя с таким большим количеством людей?
- Сама иногда удивляюсь, но, знаете, есть такое русское выражение: “Глаза боятся, а руки делают”. Для меня главное – желание что-либо сделать. И еще не надо бояться спросить коллег, посоветоваться с руководством. А многие другие вещи – лишь вопрос желания и трудоспособности. 
- Как быстро наладить контакт с людьми? 
- Для меня главное – это уметь слушать собеседника и постараться воспринять или хотя бы попытаться понять его точку зрения. Тогда Вы сможете договориться. Я считаю, что самое главное – именно прислушаться к человеку и понять, что он хочет и что Вы можете предложить, потому что практически всегда можно найти общие точки.
- Что приносит Вам наибольшую радость в Вашей работе?
- Что меня действительно радует в работе – она помогает мне совершенствоваться как личность. Я узнаю много новых вещей, осваиваю много новых навыков, идей. Работа мне помогает искать новые направления в жизни и раскрывать не только других людей, но и саму себя. 
- Ваше любимое место в Вышке?
- Как бы банально не прозвучало, но Старая Басманная стала для меня родным местом.
- Были ли у Вас особенно яркие случаи взаимодействия с другими культурами? 
- Я выросла в восточной культуре, так как с 1986 по 1991 мы с родителями жили в Индии. Мы уехали туда на пять лет, и я фактически жила в другой культуре. Скажем так, у меня даже был «культурный шок» от России, потому что я ее плохо знала. Я до шести с половиной лет не видела снег. Но в целом для меня было достаточно естественно, что люди могут друг от друга отличаться, что есть другие культуры, что ты спокойно соседствуешь с этим многообразием. 
- Было ли Вам комфортно в другой культурной среде? 
- Индусы сами по себе очень дружелюбные и общаются хорошо. Для меня было совершенно комфортно жить в другой культуре и воспринимать ее как свою. Честно говоря, индийская культура даже сказалась на моей семье, потому что, например, даже в кухне мы до сих пор используем много специй, и без них, как и в Индии, не обходится ни одно блюдо. 
- Близка ли Вам культура Индии?  
- Скажем так, она интересна. Например, у них есть национальные гимны, которые поют и на хинди, и на санскрите. Это удивительная музыка, которая вообще отличается от той же западной. А чем сами индусы мне импонируют – они очень толерантны, они не осуждают людей. В их культуре на уровне бытового общения люди очень любопытные. И еще что в индусах всегда удивляло – они полиязычные и достаточно быстро хватают другие языки, потому что как минимум внутри страны они вынуждены знать хотя бы два-три языка.
- Что бы Вы могли пожелать студентам?
- Я думаю, что то, как человек  воспринимает мир, определяет его дальнейший путь. Самое плохое для человека - поддаться пессимизму и перестать получать удовольствие от процесса. Что могу пожелать студентам - найти себя в том деле, которое будет нравиться, и от которого Вы будете получать удовольствие. Важно работать не ради того, чтобы Вас похвалили, а для того, чтобы Вы сами были довольны результатом.