• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4 (схема проезда)

Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152 (секретарь)

E-mail: fldepartment@hse.ru; langhse@gmail.com

Абитуриентам: soflabitur@hse.ru

Руководство
Школа иностранных языков: Руководитель школы Колесникова Екатерина Алексеевна

Телефон секретаря: +7 (495) 772-95-90 внутр. 23152

Школа иностранных языков: Заместитель руководителя школы Врадий Надежда Валентиновна

Выразительная кнопка
Выразительная кнопка

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

4 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

2 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS/ENG
Обучение ведется на русском или английском языках
Статья
Соблюдение норм академической добросовестности и прокторинг при проведении форм контроля онлайн

Соловьева И. В., Замковая М. А.

Педагогика и психология образования. 2024. № 3. С. 194-207.

Глава в книге
Symbolic meaning of numbers in Chinese and Russian culture
В печати

Baglai N. O.

In bk.: Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Выпуск VII: Материалы VII международной научно-практической конференции. M.: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации, 2024.

Препринт
Digital resources on the Uralic languages of Siberia: an overview, evaluation and application

Fedotova I.

Arts and Humanities. No. osf.io, 2023

Иммерсивный поэтический вечер серии poeSIE: «Karoline von Günderrode. Die Luftschifferin»

5 октября в Некрасовке состоялся очередной иммерсивный поэтический вечер серии poeSIE, ставший частью программы Года Германии в России и прошедший в рамках проекта Stichpunkt Kultur, совместного начинания Клуба любителей немецкого языка gut geD-A-CHt!, отдела культуры Посольства Германии в Москве, РГБ и Библиотеки им. Н. А. Некрасова.

Иммерсивный поэтический вечер серии poeSIE: «Karoline von Günderrode. Die Luftschifferin»

© Мария Цыгунова

5 октября в Некрасовке состоялся очередной иммерсивный поэтический вечер серии poeSIE, ставший частью программы Года Германии в России и прошедший в рамках проекта Stichpunkt Kultur, совместного начинания Клуба любителей немецкого языка gut geD-A-CHt!, отдела культуры Посольства Германии в Москве, РГБ и Библиотеки им. Н. А. Некрасова. Иммерсивные события poeSIE призваны познакомить всех интересующихся с женскими лицами немецкоязычной лирики и являются, по мнению Ирис Беккер, доцента Школы филологических наук, «бесценным вкладом в популяризацию немецкого языка и литературы». Можно по праву сказать, что вечер «Karoline von Günderrode. Die Luftschifferin» стал самой необычной и красивой историей из всех, которые придумывала и воплощала команда проекта в лице Юлии Пасько, Ирины Штерк и Ксении Белолипецкой, и тому есть несколько причин.

1. Каролина фон Гюндероде

Героиней вечера стала немецкая поэтесса эпохи романтизма, одна из интереснейших женщин в истории немецкой литературы, сегодня незаслуженно забытая. Непростая судьба, стремление к абсолютной свободе, во многом воплотившееся в философской лирике, добровольный уход из жизни в очень молодом возрасте – все это можно было прожить и прочувствовать во время иммерсивного поэтического вечера. «Уже при моем первом знакомстве с замыслом проекта poeSIE я сразу подумал, что Каролина фон Гюндероде непременно должна оказаться в числе его героинь. Действительно, трудно представить себе другую женскую литературную биографию, в которой стремление стереть границы, разделяющие жизнь и поэзию, было бы реализовано так последовательно и так радикально и привело бы к такому трагическому финалу», считает консультант проекта, доцент НИУ ВШЭ, Пётр Резвых. Одновременно он сразу признает, что «показать» Каролину фон Гюндероде на сцене невероятно сложно: «Чтобы понять таинственные пружины, управлявшие ее судьбой, нужно перенестись в ушедший далеко в прошлое и во многом непонятный нам мир, где существовали закрытые пансионы для девиц и пенсии для вдов, где единственной возможностью общаться на расстоянии были письма, а самым быстрым средством передвижения — верховая лошадь, где женщине для того, чтобы проникнуть на лекцию университетского профессора, пришлось бы переодеться в мужское платье, а для того, чтобы опубликовать свои сочинения в солидном журнале — взять мужской псевдоним. Чтобы войти в ее образную вселенную, нужно довериться темному языку древних мифов и архаических символов, пытаясь разглядеть и расслышать в них свидетельства сокровенной жизни души. Поэзия Каролины очень интровертная, очень герметичная и вместе с тем бесстрашно, иногда даже пугающе откровенная. Сыграть или даже просто исполнить это невероятно сложно.»

Именно с таким непростым, но очень красивым контекстом пришлось работать команде проекта, что, конечно же, определило не только атмосферу самого вечера, но и решающим образом повлияло на сценарий, написанный Юлией Пасько и Ириной Штерк – было необходимо и сохранить «стилистику» ушедшей эпохи, и максимально приблизить действие к зрителю, погрузить его в жизнь и стихи поэтессы, совершив вместе с ним настоящее путешествие во времени.

2. Музыка

В этот раз авторы вечера решились на смелый эксперимент, придя к мысли, что именно для такого материала необходимо музыкальное сопровождение, но не инструментальное, а акапелльное, способное высветить музыку и внутреннюю энергию стихов Каролины фон Гюндероде. И для этого Ирина Штерк пригласила в проект двух замечательных артисток, Гулю Калинину и Алису Соловьеву, которые вместе с Ксенией Белолипецкой подготовили изумительную музыкально-звуковую партитуру вечера. Гуля и Алиса впервые участвовали в таком проекте и поделились своими впечатлениями после премьеры.

Алиса Соловьева:

«Работа над художественным материалом поэтического вечера, посвящённого замечательной немецкой поэтессе Каролине фон Гюндероде, стала для меня большим открытием. Нужно сказать, что в этой команде мы творим уже не в первый раз (вместе с Ирой и Гулей мы сделали спектакль «Под небом детства»), но этот формат был необыкновенным ещё и потому, что я не являюсь знатоком немецкого языка и немецкой культуры. И какое же было наслаждение погружаться в этот удивительно прекрасный мир Каролины вместе с опытными проводниками Юлией Пасько и Ирой Штерк, как ловко они заражали нас красотой и волшебством языка и событий, происходящих с этой поистине удивительной женщиной! И как восхитительно было погружаться в этот процесс и существовать в нем, но с нашей стороны, в сфере музыки.»

Гуля Калинина:

«Как приятно знать, что в нашем большом городе есть небольшая группа людей, которые делают эксклюзив. Настоящий! Театрально-поэтический! То ли творческие вечера, то ли рассказы о поэзии, то ли спектакль. Уникальности этому перформансу добавляет то, что все проходит исключительно на немецком языке. Мне посчастливилось поучаствовать, вернее даже «прикоснуться» к этому действу, и для меня открылся целый мир: со всей красотой языка, с глубоким поэтическим внутренним миром Каролины фон Гюндероде, женщины, которая писала свои стихи на рубеже 18-19 веков и в которых отразились весь романтизм эпохи и трагизм одной судьбы. Я благодарю всех, кто создал такой проект и продолжает работать в области культуры и знакомить москвичей и гостей столицы с такими интересными и неординарными личностями разных эпох, а именно: Ирину Штерк, Юлию Пасько, Алису Соловьеву, Ксению Белолипецкую и Петра Резвых и, конечно же, чудесных коллег из Некрасовки!»

 

3. Пространство

Погружению в контекст эпохи, в тексты, в жизнь Каролины фон Гюндероде способствовали не только драматургические находки авторов и музыкальное сопровождение вечера, но и особенная организация пространства. «Драма в четырех пространствах» — именно так обозначили жанр вечера авторы сценария, и как оказалось, это решение полностью себя оправдало и стало одним из главных инструментов работы с непростым материалом, на что обратил внимание и Пётр Резвых:

«Когда я прочитал первую редакцию сценария, то был поражен тем, насколько точное композиционное решение Юлия Пасько и Ирина Штерк нашли для сценического повествования о Каролине. Но по-настоящему оценить это я смог только непосредственно во время представления. Четыре пространства, через которые они последовательно проводят свою героиню — это одновременно и четыре акта ее жизненной драмы, и четыре смысловые стихии ее поэзии. Свобода — дружба — любовь — смерть. У каждой из них свой язык, свой ритм и метр, своя пластика. В стихах Каролины, звучащих в течение вечера, мы не столько слышим ее собственный голос, сколько вслушиваемся вместе с нею в голоса стихий, владеющих ею и нами. Перед нами действительно «танец слов», как метко охарактеризовала однажды стихи Каролины ее подруга Беттина Брентано. Но движение тех же стихий мы различаем и в течении ее внешней жизни, в причудливом рисунке встреч и расставаний, открывающихся возможностей и внезапно вырастающих на пути препятствий, счастливых случайностей и роковых несовпадений. Этот поистине магический эффект достигается очень аскетичными, почти минималистическими средствами: отточенная интонация, сдержанная, но очень выразительная хореография позволяют почти физически ощутить сгущение смысла. Благодаря этому история Каролины не превращается ни в печальную, но возвышенную легенду, ни в жестокую, но банальную житейскую драму. Она предстает во всей сложности и многомерности, во взаимосвязи вечного и временного.»

 

Четыре пространства, каждое из них создано звуком, словом, движением и воплощением этих «стихий», которое случилось благодаря потрясающе талантливому актерскому ансамблю Ирины Штерк, Гули Калининой и Алисы Соловьевой. И лучшим доказательством тому служат отзывы гостей вечера, ставших одновременно и его участниками, ведь «Karoline von Günderrode. Die Luftschifferin» — это иммерсивный поэтический вечер.

Юлия Игнатова (Deutsche Schule Moskau):

«Если одним октябрьским вечером Вы не остались сидеть дома, а пошли в Библиотеку им. Некрасова, поднялись на 5 этаж и зашли  в конференц-зал, то Вам  одному из немногих посчастливилось прикоснуться к невероятной поэзии Каролины фон Гюндероде – яркой представительницы немецкого романтизма, женщины, рискнувшей пойти против многих устоев своего времени, пожелавшей и сумевшей воспарить над повседневностью. Да, так о ней и отозвалась  автор и исполнительница иммерсивного спектакля Ирина Штерк — парящая на воздушном шаре! Ирина, будучи носительницей немецкого языка, смогла невероятно тонко прочувствовать поэзию фон Гюндероде и, что еще более важно, смогла донести ее красоту до нас, зрителей. На все время спектакля я забыла, что я нахожусь в 21 веке, я перенеслась на 200 лет назад, сопереживала, узнавая подробности короткой, но такой яркой жизни поэтессы, смеялась, грустила, участвовала! И узнавала много нового. Нельзя не отметить невероятный талант Ирины, ее способность полностью захватить внимание публики. Также хочется упомянуть отличную актерскую работу молодых актрис, Гули и Алисы, и слаженность всего коллектива. Когда спектакль закончился, мне потребовалось время, чтобы вновь вернуться в настоящее. Хочется пожелать дальнейших интересных проектов, возможности их воплощения в наше непростое время и неиссякаемого вдохновения!»

Елена Дармина (студентка 2 курса ОП «Germanica: история и современность»):

«Иммерсивный поэтический вечер, посвященный Каролине фон Гюндероде, стал для меня прекрасной возможностью на пару часов погрузиться в атмосферу XVIII века и прожить, и прочувствовать жизнь немецкой поэтессы. Актерской игре Ирины Штерк, которая была проводником всего вечера, нельзя было не поверить: я улыбалась и грустила вместе с ней. Эмоции и впечатления были такими, что мне не раз приходила в голову мысль: «Да, это же настоящее искусство, настоящий театр!» А музыкальное сопровождение Гули Калининой и Алисы Соловьевой завораживало и даже гипнотизировало. Мне их пение позволяло замедлиться, сделать для себя внутреннюю паузу и полнее осознать произошедшее или произнесенное.

Этот вечер для меня был настоящим открытием. Никогда я еще настолько легко и быстро, с таким огромным удовольствием не вовлекалась в немецкую культуру. В каждом движении и в каждом сказанном слове на сцене видна любовь и видна теплота авторов сценария Юлии Валерьевны Пасько и Ирины Штерк. То, что они создали, достигло сердец людей, сидящих в зале. Мое уж точно. Ведь нельзя покорить зрителя тем, что не покорило тебя самого.»

Наталья Миролюбова (студентка 2 курса ОП «Germanica: история и современность»):

«Я участвовала в иммерсивном поэтическом вечере впервые, и такой формат меня очень вдохновил, поскольку через сочетание поэзии Каролины, безупречной игры и хореографии актрисы Ирины Штерк и её взаимодействия со зрителем, потрясающего вокала Гули Калининой и Алисы Соловьевой и музыкальной работы Ксении Белолипецкой мне удалось полностью погрузиться в историю жизни замечательной поэтессы и пройти вместе с ней этот удивительный и трагичный путь.»

Маргарита Локотко (студентка МПГУ):

«Раньше я не имела опыта участия в подобных мероприятиях и впервые услышала о поэзии Каролины фон Гюндероде, так что в тот вечер я пришла буквально в неизвестность и осталась очень довольна. В первую очередь я находилась под большим впечатлением от игры Ирины Штерк. Она удивительно умело одновременно и взаимодействовала с залом, и была полностью погружена в историю Каролины. Роль, в которой Ирина находилась на протяжении всего вечера, я не могу назвать ни ролью «рассказчицы», ни ролью Каролины. Ирина была и там, и там, она была просто собой и переживала вместе с залом жизнь Каролины. Это и есть самое ценное. Также я не могу не отметить акапелльное пение Алисы Соловьевой и Гули Калининой, своим вокалом они создавали неповторимую атмосферу вечера.

За пару часов я смогла по-настоящему проникнуться историей жизни Каролины, а также сама поучаствовала в иммерсивном вечере. Если честно, я изначально хотела как-то принять участие в постановке, но мне не хватало смелости вызваться, и, когда Ирина буквально «вытянула» меня из зала, я была рада, хотя и очень волновалась. Еще я хотела бы отметить и работу всей команды, создавшей постановку. Заслуживают особого внимания и подбор стихов, и само повествование, и минимализм в декорациях, а также звуковые решения. Это позволило создать настоящую атмосферу эпохи романтизма на пару часов в самом центре Москвы.

Что же остается у зрителя после такого поэтического вечера? А остаются у него, по словам Ирис Беккер, «впечатление, что он приблизился к творческой личности "воздухоплавательницы" Гюндероде и «прекрасный сувенир, воспоминание о вечере – маленький бумажный воздушный шар, сделанный с любовью авторами вечера.»

Закончить этот репортаж о вечере хотелось бы словами благодарности всем, кто пришел 5 октября в Некрасовку и отважился на путешествие во времени по волнам поэзии эпохи немецкого романтизма, а команда проекта говорит огромное и сердечное «спасибо» коллегам из Некрасовки, Никите Голованову и Анатолию Соломатину, за неоценимую помощь в подготовке и проведении вечера, за творческое и невероятно теплое сотрудничество!